- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨文化视角下汉语网络流行语的英译 内容摘要:互联网的产生与兴起给人们的生活带来了重大的改革,一场关于语言的革命正在这个高效的网络时代进行着。网络流行语作为这个网络时代的产物,随着人们之间的信息交换也被越来越频繁地使用,如何准确地翻译网络流行语成为紧迫的话题。本文旨在跨文化视角下研究汉语网络流行语的英译,因为语言承载于文化中,所以该方向的研究不仅可以丰富中国语言词汇库,也有助于对外宣传中国文化,从而实现跨文化交际的目的。 关键词:汉语网络流行语 跨文化视角 英译 一、网络流行语的定义 网络语言指产生于网络并运用于网络交流的语言,包括英文字母及缩写、拼音、标点符号、图标图片和文字等多种组合方式。它们通常含有某些特殊的意义,并在一定时期,一定社会环境下被人们普遍使用。网络流行语起初是为了提高网上聊天的效率或满足某种特定的需要而形成的一种特定语言。但随着网络技术的不断革新,这种语言迅速崛起且被大量应运于人们的日常生活。在不同的社会环境下,流行语的社会特征也不相同,这就决定了研究流行语不应局限于语言学的词汇学范畴,而应该与社会生活、文化以及个人的社会心理学等相结合来进行分析。 二、网络流行语的形成 网络技术的进步和完善让我们进入了一个新的信息交流与传输的时代。网民们高速转动的大脑,大胆的创新,让许多生动有趣的网络新词出现在人们的视野中,并被广泛用于人们的日常生活。网络流行语扩展了传统语言词汇,这些词可能被新造或旧词被赋予了新的意义后运用于日常的网络交流中,有着很强的时效性且具有时代风向标的作用。形成网络流行语的方式有四种:新造词、外来词、旧词新意以及数字法。 1.新造词。进入新时代后,人们的想法也随之开始变得不同,这就需要更多丰富生动的语言来进行交际。故许多词被网名们新造后来形容某一事物,如“房奴―Mortgage slave”来形容那些背负房债的人,还有类似“蚁族―Ant-graduates”、“奔跑达人―Running expert”、“最美司机―The most beautiful driver”、“汉语热―Chinese hot”等,这些词是通过添加前后缀来而被新造。除此之外,同音异形异义字也是一来源,如海归、驴友等。 2.外来词。外来词是一种重要的社会语言现象和扩词手段,这是不同语言和文化相互摩擦的结果。随着国际交际日渐广泛,汉语网络流行语吸收了外来元素并进行了演化,如clone―克隆、shopping―血拼等,大多数这些词是根据英文音译而来。 3.旧词新意。许多流行语是从现有的词和短语中演变而来的,这些词通俗易记,在某些特定的环境下可以反映出社会的趋势,迎合人们的心理需求并反映其真实的想法。如“你懂得―You know what I say”,一般我们用来表示双方知晓同一件事,不需言明直接意会;再如“不管你信不信,反正我是信了―Believe it or not, I am convinced”等。 4.数字法。数字法构词方便,通俗易懂,表达委婉,如“7456―气死我了”、“1314―一生一世”等。 三、汉语网络流行语的基本特性 1.创新性。当现有的词不足以去阐述新时代产生的事物时,很多人就会选择去创造一些以前没有新的词汇或表达方式。 2.不稳定性。网络流行语很容易变更或被刷新。比如说“神马”、“躺枪”等词目前都已经很少看见了。随着新词的不断发展,网络流行语的发展速度比日常用语更快。 3.省力原则。网络流行语一般都是简洁明了的,这一点和日常用语是一致的。省力原则可以使信息最有效直接地被传播,许多流行语就是这样被创造的。 4.幽默性。在这个充满竞争的社会,很多人会通过网络用一些幽默的语言来表达自己的想法并释放压力,如“鸭梨―压力”等。 四、从跨文化角度来看待翻译 翻译不只是从源语言到目标语的转换过程,它需要译者站在跨文化角度下独立分析这几种语言后进行一个完整的翻译。语言承载着文化,而翻译则是连接国家文化间的纽带。 (一)跨文化交际 20世纪,随着计算机和互联网的出现,打破了时间、地域的限制,这极大地改变了世界格局以及人们的生活方式,不同国家间的交流变得频繁,在这种情况下,跨文化交际就显得十分重要。但是语言文化的不同易造成沟通障碍、降低通信效率,使双方产生误解,所以这就促使跨文化交际去采取一种更为先进的交流方式。 跨文化交际指有不同的文化、不同的风俗习惯、不同国家间的人在一起分享思想、感情和信息时所发生的一切,而最早提到这个概念的要属美国的爱德华.霍尔。关于这块的研究国内外的关注点是不同的,国外学者研究网络流行语的本质变化、产生的原因和特点、以及与文化之间的联系。国内学者钻研的是网络流行语的定义、形成的原因以及
您可能关注的文档
最近下载
- Rexroth lndraMotion MTX micro简明调试手册04版本.pdf VIP
- 海南省“三医联动一张网”项目建设工程招标(简称:海南省三医联动信 息平台)第三章用户需求书.PDF VIP
- 客户经理业绩考核分析系统数据库设计说明.doc
- 必威体育精装版人教版一年级上册数语文同步练习册及单元试卷.doc VIP
- 人教版高中物理高考总复习全册知识点考点梳理、重点题型分类巩固练习提高版.doc VIP
- 人教版高中物理必修3基础知识自测小纸条(含答案及解析).pdf VIP
- GB50575-2010 1Kv及以下配线工程施工与验收规范.pdf VIP
- 食源性疾病事件应急处置桌面推演脚本.doc VIP
- 智慧校园智能学习环境对城市初中生创新思维培养的实证研究教学研究课题报告.docx
- 人教版高中物理选修3-5全册知识点考点梳理、重点题型分类巩固练习提高版.doc VIP
文档评论(0)