高校低年级学生英译句法错误文化诠释.pdfVIP

高校低年级学生英译句法错误文化诠释.pdf

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语文学刊 2008年第7期 【==】 枝低年级学生英译句法错误文化诠释 同 O赵 娟 (西安邮电学院外语系,陕西 西安 710062) [摘 要] 不同文化所产生的思维方式在第二语言习得过程中均会产生正向或负向的影响,从而促进或 阻碍语言习得。在英汉语言的翻译过程中,这种情况显得尤为突出。因此,较好的语言习得效果与相关文化的学 习相辅相成。文章以高等院校低年级学生具体的翻译练习为例,在文化层面对汉译英翻译中出现的句法错误进行 剖析及阐释。 [关键词] 中西文化; 思维方式; 句法特点;错误分析 中图分类号:H314 文献标识码:A 文章编号:1672—8610(2008)07—0153—03 语言学家吕叔湘指出:“英语的语法跟汉语的语法比较, 加之思维的模糊性特点和高语境文化因素的潜在影响,造句 有很多地方不一样。当然,相同的地方也不少,不过那些地 时,多考虑整体意义的连贯,而不受某个结构框架的限制或 方不用特别注意,因为不会出问题,要注意的是不同的地 词的形态成分的约束,关联词常常省略,无主句也时常出现, 方”。_】 可以这样讲,母语对外语学习的影响主要为正向与负 以求得文字整体的简洁、流畅。最后,作为“取法自然”认知 向两方面。两种语言的相似之处,影响多为正面,即促进学 方式的对象化产物,自然时序,即流水序成为汉语表述的主 习者的习得;不同之处,则往往表现为负面作用,造成学习者 要时序。句子成分按自然时序编排,句子呈现明显的线性流 的错误。因此,要达到较好的语言习得效果,使学生“知其 动性特征。 . 然,更知其所以然”,语言习得就必然要与文化学习相联系。 相比而言,西方文化主张“主客二分”,认为人与自然相 在具体的教学实践中笔者发现,由于英汉语句法规则差异较 分对立,人处在支配和改造自然的位置上,逐渐形成分析思 大,句法错误在学生翻译中尤为突出;并且,因汉语作为母语 维模式。同时,西方哲学讲究形式,这突出地反映在亚里士 多德的《形式逻辑》里。再者,西方文化是低语境文化,注重 掌握较好而英语相对较差,汉译英的错误表现得尤其明显。 准确。总的来说,重分析,重逻辑,求精确是西方思维模式的 本文以学生翻译练习为例,对句法错误进行文化层面上的分 鲜明特点。关于中西方截然不同的思维模式,正如翻译家傅 析,为诠释此类问题展示一个新的视角,同时为翻译教学提 雷所言:“东方人与西方人之思想有基本分歧。我人重综合, 供一些参考。 重归纳,重暗示,重含蓄;西方人则重分析,细微曲折,挖掘 一 、 中西文化、思维方式及句法特点 惟恐不尽,描写惟恐不周。” 中国文化强调“天人合一”的宇宙观,因而,东方思维模 作为反映,英语表现为 “形而上”,强调语言形式的一致 式注重整体。作为高语境文化,中国文化追求整体内部的和 性——“形合”。句子具有明显的“树型”特征:以动词为核 谐,讲求不言自明。此外,源于儒家、道家与中国佛教对悟性 心,主语和谓语动词构成主干,其他成分以枝叶形式附着其 的重视,中国文化传统思维重直觉,即可以“得意忘言”(《庄

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档