- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉句法翻译
英汉句法翻译 换序译法 英汉句法对比: 1.英语句子每个都以s-v为结构主干,以谓语动词为核心组成空间搭架;而汉语强调按时间顺序和事理排列,句子结构不像英语那样以谓语动词为核心。 2、英语有发达的关系手段,不仅有形态变化,有连词和介词,还有关系代词、关系副词、不定式、分词和动名词,可以构成无数的短语,表达各种语法关系;而汉语是非形态语言,无形态变化,也无非谓语动词形式,更没有关系代词和关系副词,尽管有连词和介词,但数量比英语的少,使用频率大大比英语的低。 3、英语由于有形态变化,又强调主谓一致,因此句界分明;汉语无形态变化,由于强调按时间和事理顺序 横向排列,所以断句不严,思维单位好像不是句子而是句组甚至是段落。 例子: 老关忙即跳下车去,摸摸腰间的勃朗宁,又向四下里瞥了一眼,就过去开了车门,站在门旁边。 Old Guan quickly scrambled out of her car, placing his hand on the Browning at his side and glancing all round. Then he went round and opened the other door and stood holding it. 英语译成汉语例句: 英语和汉语在语法结构上有着许多差别。需要更换原文的词语的前后次序。翻译时,根据译文语言习惯, 对原文的次序进行调整,使译文做到最大程度上的通顺, 这就是换序译法。 1. About 1840, a canal was constructed across the meadows of the Marsh Farm. ( D.H. Lawrence: The Rainbow) 大约在1840年, 横穿马什农场的草地开凿了一条新的运河。(×大约在1840年, 一条运河被建在横穿马什农场的草地上。)(主语换序) It’s good you are so considerate. 你想到这样周到是很好的。( ×这是很好的你想得到这样周到)。(主语从句换序) 汉语译成英语例句: 发生了这样的事不是你的错。It’s not your fault that this has happened. (×That this has happened is not your fault.这样翻译过于正规, 在文体上与原文不符)(主语从句换序) 会议没取得一致意见就结束了。The meeting ended in disagreement .(×The meeting didn’t achieve agreement and ended.) (状语换序) Formerly a worker himself, he was now an engineer.他过去是工人,现在当了工程师了。( ×以前的工人, 他是现在一个工程师)(同位语换序) From the moment they set foot on the territory of their motherland, they were warmly received by their compatriots. (从他们走上祖国土地的时刻起, 他们就受到同胞们热情接待。)( ×从那个时刻他们走上祖国土地起。。。)(定语从句换序) On and on Byron talked. (Herman Wouk: The winds of War) 拜伦滔滔不绝地讲述着。(×滔滔不绝地 拜伦讲述着。(壮语换序) Send us a message in case you have any difficulty.万一有什么困难,请给我们一个信。(×请给我们一个信,万一你们有什么困难)(如果,虽然, 也有放在后半句的, 但这样过于欧化的壮语从句还是少用为好。)(壮语从句更换语序) Never before has our country been as united as it is today. 今天,我们国家空前团结。(×从来没有以前我们国家。。。)(倒装句换序) 我们还在一切老解放区大大地推广了农业生产互助组的组织。We greatly extended the organization of agricultural producers’ mutual-aid teams in all the old liberated areas .(× we in all the old liberated areas greatly ) ( 状语换序) 复杂的换序译法 1) He witnessed 1 the sixth 2 post-war 3 economic crisis 4 of serious consequence
您可能关注的文档
最近下载
- 人教版二年级上册数学全册教学设计(配2025年秋新版教材).docx
- SL734-2016水利工程质量检测技术规程.docx VIP
- 有限空间专项施工方案-消防水池.doc VIP
- (正式版)DB42 1096-2015 《金属非金属矿山企业职业卫生管理技术规范》.docx VIP
- 数学教学设计表格式.pdf VIP
- 第二十二章 二次函数 单元教学设计 人教版数学九年级上册.pdf VIP
- GB 50147-2010 电气装置安装工程高压电器施工及验收规范.docx VIP
- 水利工程质量检测单位资质等级标准.pdf VIP
- 超大型FPSO船舶的电力系统设计简介.pdf VIP
- 2025四川成都市青羊区人民政府金沙街道办事处招聘编外人员3人笔试备考题库及答案解析.docx VIP
文档评论(0)