- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉翻译 Process of Translation
Chapter 2 Process of Translation 1. Understanding Understanding is the starting point of translation as well as the most important stage of translation. At this stage, the translator is required to understand accurately the meaning of the original. Three types of analysis are vital for correct understanding. 1.1 Linguistic analysis FUNCTION / \ OBJECTS EVENTS / \ / \ PERSONS THINGS ACTIONS STATES (人称) (物称) (行为) (状态) (时间点) (完成) 1.1.1Determining the meaning of phrases in a cognitive-functional perspective Translating means translating meaning. Translating is a cognitive process. He was up to his neck in debt. 他负债累累。 2. That’s all Greek to me 我对此一窍不通。 3. a. I am understanding the semantics of aspect. b. I am understanding the semantics of aspect better and better every day. . 4.a.You are loving her. b. You are loving her more and more the better you get to know her. 5.Suddenly the door bursts open and the Time Traveler appears, dirty, disheveled, and bedraggled, with a nasty cut on his chin. 突然门猛然开了,时间旅行家出现。他十分 肮脏 衣冠不整,满身是泥,下巴颏被严重划伤。 6.The cultivation of a hobby and new forms of interest is therefore a policy of first importance to a public man. 因此对于一个从事社会活动的人来说,培养一种爱好和新的情趣方式,乃是至关重要的。 7. Sedentary habit often interferes with health. 久坐不动的习惯,往往有害于身体健康。 8.The accumulation of new data during the past decade has brought about a refinement of some earlier views and concepts. 最近十年来,由于不断地积累资料,才使以前的观点和概念得以完善。 9.Misfortunes test the sincerity of friends. 不经灾难,不知友情。 10. Next to acquiring good friends, the best acquisitions are good books. 最好的收获是好书,其次是好友。 11.His slip of the tongue cost him a friend. 他说漏了嘴,失去了一个朋友。 Complex phrases 12. Evening red and morning g
文档评论(0)