英汉互译.ppt.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉互译.ppt

The winds of November were like summer breezes to him, and his face glowed with the pleasant cold. His cheeks were flushed and his eyes glistened; his vitality was intense, shining out upon others with almost a material warmth. 十一月的寒风,对他就像夏天吹拂的凉风一样。舒适的冷空气使他容光焕发,两颊通红,两眼闪光。他生气勃勃,叫别人感到是一团炙手的火 三、核校阶段 校核是对理解和表达质量的全面检查,是纠正错误、改进译文的极好时机,切不可认为是多余之举。 第四节 对翻译工作者的要求 1) 扎实的语言基本功 2)具有丰富的文化知识,熟悉以英语为母语的国家的诸如历史、宗教、政治、地理、军事、外交、经济、文艺、科学、风土人情、民俗习惯等方面的社会文化。 3) 熟悉翻译理论和常用技巧,善于灵活运用各种翻译技巧。 4)熟悉各种工具书。 要注意惯用法 正译:她在倒立。 1. These books have long been out of print. You can’t get them for love or money. 这些书已经绝版,用爱情和金钱你也弄不到它们。 正译:这些书已经绝版,无论如何,你也弄不到它们 2. He is lying on his side. 误译:躺在他身旁。 正译:他侧身躺着。 3. She is standing on her head. 误译:她站在她头上。 专门术语: dry goods 纺织品 power plant 发电厂 报价 public offer 公开报价 Attorney-General (英国)检察总长,(美国)司法部长 offer Methods of representation 练习 P16 Practice Change, we don’t like it, we fear it ,But we can’t stop it from coming ,We either adapt to change ,Or we left behind ,It hurts to grow ,Anybody tells you it doesn’t, he’s lying ,And here’s the truth ,Sometimes, the more things change, the more dissuade thing ,And sometimes, oh, sometimes change is good ,Sometimes, change is everything .改变,是我们不喜欢的事,是我们惧怕的事,但我们阻止不了改变的到来,我们要么适应变化要么落后于他人,成长都是痛苦的,谁说成长不痛苦 都是骗人。而事实是,有时候,改变的越多,越会回到原点,而有时候,改变是件好事,有时候,改变就是一切。 Practice Forgive and forget ,That’s what they say ,It’s a good advice but not very practical ,When someone hurts us, we want to hurt them back ,When someone arounds us , we want to be right Without forgiveness, old scores are never settled ,Old wounds never heal ,And the most we can hope for, Is that one day ,We will be lucky enough to forget 原谅与遗忘,就像他们所说的,这是一个很好的建议,但是并不总可行,当有人伤害到我们的时候,我们想要反击回去,当有人误会我们时,我们想要做对的事情,没有原谅,旧账难清,旧伤难愈,而我们期待最多的是,某天我们很幸运的能做到遗忘。 Translate the following sentences : There are times even when the best of us has trouble with commitments And we may be surprised by the commitments we are willing to let slip out of our grabs .Commitments are

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档