- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文言文《淮南子》翻译错解例谈
《淮南子》是西汉淮南王刘安及其门客集体撰写的一部哲学著作。以下选段通过乐羊与秦西巴二人的事例,正反对比,论述了对进退取舍应该慎重的道理。
淮南子
有功者,人臣之所务也;有罪者,人臣之所辟也。或有功而见疑,或有罪而益信,何也? 则有功者离恩义,有罪者不敢失仁心也。
魏将乐羊攻中山,其子执在城中,城中县其子以示乐羊。乐羊曰:“君臣之义,不得以子为私。”攻之愈急。中山因烹其子,而遗之鼎羹与其首,乐羊循而泣之曰:“是吾子。”已,为使者跪而啜三杯。使者归报,中山曰:“是伏约死节者也,不可忍也。”遂降之。为魏文侯大开地有功,自此之后,日以不信。此所谓有功而见疑者也。
何谓有罪而益信?孟孙猎而得??,使秦西巴持归烹之。??母随之而啼。秦西巴弗忍,纵而予之。孟孙归,求??安在,秦西巴对曰:“其母随而啼,臣诚弗忍,窃纵而予之。”孟孙怒,逐秦西巴。居一年,取以为子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以为子傅,何也?”孟孙曰:“夫一??而弗忍,又何况于人乎?”此谓有罪而益信者也。
故趋舍不可不审也,此公孙鞅之所以抵罪于秦,而不得入魏也。功非不大也,然而累足无所践者,不义之故也。
文中有两个画线句子需要翻译。
(1) 或有功而见疑,或有罪而益信,何也?(3分)
参考译文: 有的人立了功反而被怀疑,有的人犯了罪反而更加得到信任,这是为什么呢?
翻译的关键词为“或”(有的人)、“见”(表被动)、“益”(更加),这三个词各1分。翻译时还要注意语意通顺流畅。
【错解】 将“或有功而见疑,或有罪而益信”翻译成:
①也许有功却看到疑点,也许有罪却有信任。
②有的人建功立业却被他人遗弃,有的人有罪却被他人信任。
③有的人有功劳却又生疑,有的人有罪却又相信。
④有的人有功却被人怀疑,有的人有罪却有好的信任。
【分析】 句子①将“或”译为“也许”不妥。“或”意为“有的人”,这是文言文在阐发议论时常见的。不知道这个用法也不要紧,前文先说“有功者”是为人臣子所追求的,“有罪者”是要避免的,接着提出为什么“有功但被怀疑,犯罪反而更被信任”的问题,有人遇到了这种情况,所以应该把“或”译为“有的人”。
句子①②③都没有把“见疑”(被怀疑)翻译正确,特别是“见”表被动。这种用法对同学们来说应该并不陌生,课本中有“臣诚恐见欺于王而负赵”“徒见欺”(《廉颇蔺相如列传》)等。并且后半句中的“信”本身含有被动的意思,表示“被信任、被相信”,借助句子结构、意义上的对应关系――“有功”对应“有罪”、“见疑”对应“益信”,可以确定“见疑”意为“被怀疑”,“见”表示被动。“疑”就是“怀疑”的意思,句子②将“疑”翻译为“遗弃”,谬以千里。
翻译时应做到字字对应,句子①②③还都遗漏了“益”字的翻译。从课文《师说》“是故圣益圣,愚益愚”可知,“益”是“更加”的意思,不是句子④所理解的“好的”之意。“有罪者更加被信任”与前一句“有功者被怀疑”形成了对比。
【错解】 将“或有功而见疑,或有罪而益信”翻译成:
⑤有的人因为有功被怀疑,有的人因为有罪获得更多的信任。
⑥有的人有功就被怀疑,有的人有罪就获得更多的信任。
【分析】 这两个句子将“或”“见”“益”三个实词翻译出来了,照理说可以得满分,但是读一下就能发现,句意并不通顺,原因出在虚词“而”的翻译上。
分析“有功”与“见疑”、“有罪”与“益信”之间的关系,可以发现它们之间并不是句子⑤理解的因果关系,也不是句子⑥理解的顺承关系,而是转折关系。翻译虚词必须注意句子前后的语意,万万不能凭想象随便翻译。
【错解】 将“或有功而见疑,或有罪而益信,何也?”翻译成:
⑦有的人立了功反而被怀疑,有的人犯了罪反而更加得到信任,怎么办?
【分析】 “何也”是固定句式,译为“为什么”,“奈何”才是“怎么办”的意思。并且文中这句设问的后面是“有功者离恩义,有罪者不敢失仁心也”,回答的是原因而非给出办法,只要联系上下文理解就能确保翻译正确。
(2) 其母随而啼,臣诚弗忍,窃纵而予之。(4分)
参考译文: 幼鹿(??)的母亲跟随在后面哀啼,我实在不忍心,私自放掉了幼鹿(??)还给它的母亲。
这一句共4个关键词:“其”是代词,指代幼鹿(??);“诚”意为“实在”;“窃”意为“私自、私下”;“纵”意为“放走、放还”。每个词各1分。翻译时同样要注意语意通顺流畅。
【错解】 将“臣诚弗忍,窃纵而予之”翻译成:
⑧我的诚心难以忍受,偷偷地放了它给它母亲。
⑨我实在是不忍心,偷出来放了它还给它母亲。
【分析】 句子⑧将“诚”译为“诚心”,是名词。这样理解的话,根据
文档评论(0)