- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
试论功能翻译视域下公示语的英译.pdf
第28卷第 5期 合 肥 工 业 大 学 学报 (社会科学版) Vo1.28No.5
2014年 10月 JOURNALOFHEFEIUNIVERSITYOFTECHNOLOGY(Socia1CSiences) Oct.2014
试论功能翻译视域下公示语的英译
汪 媛
(安徽医科大学 公共基础学院,合肥 230032)
摘 要:文章探讨了公示语的语篇及语言特征,分析了公示语翻译的理论框架,并基于功能翻译理论的核心内
容,提出公示语英译的可行性策略及具体方法 ,以期为提高公示语的翻译质量提供参考。
关键词:公示语 ;功能途径;目的论;文本类型
中图分类号:H315.9 文献标志码 :A 文章编号:1008—3634(2014)05—0089—05
FunctionalApproachestotheTranslationofPublicSigns
WANG Yuan
(SchoolofGeneralEducation,AnhuiMedicalUniversity,Hefei230032,China)
Abstract.Thispaperanalyzesthetextand linguisticcharacteristicsofpublicsigns,givesanintroduc—
tiontotheessenceoffunctionalisttranslationtheoriesadoptedasatheoreticframeworkfortheChi—
nese—Englishtranslationofpublicsigns,andputsforwardfeasiblestrategiesandmethodstotranslate
publicsignsintoEnglish,whichcanprovidereferencefortheimprovementinthetranslationofpublic
signs.
Keywords:publicsign;functionalapproach;Skopostheory;texttype
公示语是一座城市人文环境的重要组成部分,是提升城市形象的重要标志,一座城市双语公示语的
数量在一定程度上体现了该城市的开放程度。目前双语公示语正随着我国对外交流的日益频繁以及城
市国际化的需要越来越多地出现在人们的视野之中,它们在方便了外国友人在华的旅游、工作、学习和
生活的同时,也成为城市一道亮丽的风景线。然而一些公共场合的部分公示语译文的质量堪忧,有的译
文文意难解,甚至与原意差之千里,这些译文会给 目标受众带来诸多不便甚至不 良后果,继而导致交际
失败。本文拟从功能翻译的角度探讨公示语翻译的可行性策略,分析翻译相关因素、原文与译文对公示
语翻译方法选择的影响。
一 、 公示语的定义及特征
公示语属社会管理用语,可以直接引导人们正确从事各项 日常活动。在过去,公示语一般为公众在
公共场合接触到的对人们的行为进行指引、约束、警示或强制性禁止的一种语言文字,在公众场所发
的公益性广告、服务承诺等也会被视为公示语。到了现代,随着信息技术的迅猛发展,公示语已发展
可供公众阅读或收听的一种特殊应用文体,呈现多模态的特点,可由图形、文字、符号或声音等要素构
成,以期达到一种或多种交际目的,地铁的语音约束语 “请 自觉遵守乘客守则,不得在车厢内饮食”和交
收稿 日期:2014—05-16
作者简介:汪 嫒 (1972一),女,安徽绩溪人,讲师,硕士。
90 合肥工业大学学报 (社会科学版) 2014年 10月
通路E1人行横道旁信号灯显示为红色时播放的 “现在是红灯,禁止行人进入人行横道”的警示语均属于
公示语的范畴。依据公示语交际功能的不同,可将它们分为标识性、告示性、警示性和禁令性四类,本文
所要讨论的是这些以口头或书面形式起着指引、警示或约束禁止作用的公示语文字的英译。
公示语的受众范围极广,他们有着性别、年龄、地域、社会背景、文化程度等各方面的差异,为了
文档评论(0)