- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从《诗经》翻译看典籍翻译的整合与变异
李玉良 邹卫宁
青岛科技大学 中国海洋大学
Yuliangli66@ lpx@
摘 要: 《诗经》翻译的实践表明,典籍翻译并非总是忠实和准确的,其特点是整合与变异。整合与变异
在文本、语言思维、诗学、文化四个不同层次上发生。整合与变异有时是有目的性的,有时是无目的性
的,其部分原因是语言上的差异,而最主要的原因则是:典籍翻译不仅是语言转换问题,而更重要的是社
会文化乃至意识形态问题。
关键词:典籍翻译;《诗经》翻译;诗学观念;文化观念;整合与变异
勒菲维尔(Andre Lefevere) 在《翻译、改写与文学名誉的操纵》一书中,描述了《荷马史诗》等典籍在
翻译中被人为地篡改的现象,指出了影响翻译过程和结果的三大要素:意识形态、诗学和赞助人。他首次
向世人系统地揭示了典籍翻译中的整合与变异现象及其成因,极大地影响了人们的翻译观念转变。上世纪
80年代,在我国钱钟书先生早就注意到了典籍翻译中的整合与变异问题。他在“林纾的翻译”一文中,对
林纾在小说翻译中的任意发挥和改写从正反两方面做了颇耐人寻味的分析与阐释,并在中国翻译研究史上
首次对“讹”的文学创造意义与“媒”的文化交流意义做了肯定,(钱钟书,1985)对加深人们对翻译的
认识起了很大作用。十几年后,辜正坤在“外来术语翻译与中国学术问题”中说:“从一定的意义上来
看,中国近百年来的学术常常是由翻译家及翻译作品牵着鼻子在走。……术语翻译一方面固然可以丰富本
族语,活泼学术风气,但如果处理不当,也可以玷污、破坏本族语,败坏学术风气。”(辜正坤,1998)
这从另一侧面真切而深刻地揭示了典籍翻译中变异现象的普遍性及其对目的语语言、科学、文化的影响的
严重性。从《诗经》英译史来看,《诗经》虽然居中华民族文化经典之首,其翻译却从来都不是完全忠实
的,而整合与变异是其主要特征。所有这一切似乎都在说明同一个问题,即典籍翻译在本质上是整合与变
异。
1.整合与变异的概念界定
为了便于说明问题,首先对这一概念进行界定。整合本来属于文化学概念。所谓文化整合,是指不同
体系的文化因素和文化内容的相互吸收、融化和调和,并使之趋于一体化的过程。后来这一概念逐渐被用
于其它学科领域,如经济学和计算机科学。整合作为一个术语,其要义有两点:一是整合意味着不同因素
之间的结合;二是整合意味着一个一体化过程。整合不是指多个因素的简单组合,而是指不同事物或系统
在联系和发展过程中其内部各要素之间的有机结合。整合强调一致性或和谐性,是不同事物或系统的各要
素之间相互配合,相互作用,从而产生新质的过程。本文使用的整合概念,取的就是这一基本涵义。
变异也不是原有的翻译学概念,它最初是一个生物学概念,指的是生物的变异特性使生物个体能够产
生新的形状,以至形成新的物种。后来这一概念也用于医学和经济学。在此引入这一概念,主要是指翻译
过程能对目的语言文化性质产生影响并使之发生变化的特性。
典籍翻译是一个多层次的整合过程,这一过程必然影响目的语语言文化并导致一种结果,即翻译作品
与原文相比发生了变化,其所属语言文化的性质也必然发生缓慢变化,即变异。整合与变异这一概念基本
上可以概括典籍翻译的基本性质。
既然整合是一个过程,那么它就有一个执行者,这一执行者就是译者。整合作为一个基本概念,其所
指为一般的翻译过程。翻译过程有共性和个性两个方面,共性在个性中体现出来。
整合过程必须有对象,其对象就是原文文本及与之相关的其他源语文本和目的语文本。确切地说,整
合的对象是译者在以上这些文本中所寻求到的众多“朝向点”,这些“朝向点”在众多翻译过程因素的综
合作用下融化,相互渗透,并有机结合,然后生成另一具有独立生命的有机体。
变异首先表现为一种结果——在整合力的作用下新质产生。变异是是原文本经过翻译过程之后质的迁
移,其可能表现为一种积极创造,也可能表现为一种消极背叛。所谓积极创造,就是对目的文化发展或文
化传播有利的创新性改写;所谓消极背叛,就是带有本族文化中心主义色彩的,为了达到某一种狭隘目的
对原文的任意操纵。
整合与变异是一个事物的两个方面,两者之间基本上是过程和结果的关系,但两者之间在时间上可以
有同时和先后两种关系,整
文档评论(0)