- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
墨
21世纪初 (2000 2009)近十年的翻译文学研 究综述
孙建光 刘玉君
(淮 阴工学 院 外 国语学 院,江苏 淮安 223003)
摘 要 :经过 三十余年 的改革 开放 ,我 国外 国文 学 地完整地再现原作 的艺术形象和艺术风格 .使译文读者
的译介无论是质量 、数量 ,还是对译介本体 的研 究都取得 得到与原文读者相 同的启发 、感动和美 的享受 。”(郑海
了长 足 的进 步 。根据 21世 纪初 近 十年 的翻 译 文 学研 究成 凌 .2000:39)揭示 了文学 翻译 的本 质属 性 ,即艺术 性 ,强
果 .本文作者通过较为系统 的梳理 ,对重要 的成果进行 分 调 了文学翻译 的艺术性 .译作 的语 言是文学语 言 ,原作 的
析 、评述 。期望对翻译文学研究者提供一定的参考 。 艺术形象是文学翻译 的重要对象 。佘协斌教授在 《澄清文
关键词 :2l世 纪 近 十年 翻 译 文 学 研 究综述 学翻译 和翻译文学 中的几个概念 》一文 中对这两个术语
进行 了较为详尽 的阐述 。他认为这两个概念 的相 同点是
经过三十余年 的改革开放 ,市场经济快速发展 ,人 民 “二者都与文学及 翻译有关 ,都涉及原作者与译者 ;不 同
的物质生活水平和精神生活水平都得到 了极大 的提高 。 点是二者 的定义与性质各异 :文学翻译定性于原作 的性
人们对文学 的需求也空前高涨 .这促进 了文学创作和对 质 ,即外 国(或古代 、少数 民族 )文学作 品的翻译 ,与之相
外 国文学 的译介 。同时 ,对文学翻译 的研究也是蓬勃发展 , 对 照 的是科学 (自然科学与社会科学 )作 品的翻译 。翻译
笔 者 主要 对21世 纪初 (2000— 2009)近 十年 的翻 泽文 学研 文学则是文学 的一种存在形式 ,定性于译 品的质量 、水平
究进行一个梳理和评析 查找 的文献来源是 :中国期 刊 与影响。”“文学翻译强调 的是再现 、再创原作 的文学品
网、中国重要会议论文数据库 、优秀硕士论文数据库 、博 质 、文学性及 美学价值 .从而使外 国文学作 品成为我 国的
士论文数据库和相关 的专著 。 翻译文学作 品,其意义与价值有时并不下于创作 ,甚至可
在20世纪后半 叶,我 国的大 多学者 已经注意到翻译文 以与原作媲美而 同时并存 。”(佘协斌 ,2001:53)同样 ,王 向
学 的存在 ,认识到翻译文学 的功用 ,并有不少学者对 翻译 远教授在其力作 《翻译文学导论》第一章就用专节论述 了
文学做 了开拓性 的工作 。例如上海外 国语大学 的谢天振 翻译文学和文学翻译 的差别 。他认为 “翻译文学 ”是一个文
教授发表 《为 “弃儿 ”寻找 归宿——论翻译在 中国现代文 学类型 的概 念 。他从 “文 学翻译 ”和 “翻译 文学 ”的关 系 是过
学史上 的地位》、《翻译文学——争取承认 的文学 》等 多篇 程与结果 的关系 ;“文学 翻译 ”作 为一种行为 ,并不必然导
文章 .从文学翻译 的角度 出发 .对翻译文学观念和 以往 的 致 “翻译 文学 ”的结果 :“文 学翻译 ”和 “翻译 文学 ”学术研 究
外 国文学进行澄清 :翻译文学是经过 了译者 的翻译处理 , 的侧重 点有所不 同 (王 向远 ,2004: 8)等三个角度对翻译
从而打上 了译者所处 的文学文化语境和个人 审美倾 向的 文学概念和文学翻译概念进行澄清 。应该说余教授和王教
印记 .已经不是真正意义上 的外 国文学 ,而是经过译者改 授 的观点总体上是一致 的,他们都把文学翻译看成是一种
造过 的外 国文学 。他在 《译介学》一书 中对文学翻译 的创 文学类型。王宏 印教授也认为
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年一建《建设工程项目管理》课件 .pdf VIP
- 《基础数学(第1册)》电子教案全册.pdf VIP
- 气血疏通中级班讲义.pdf VIP
- 台湾农民的退休制度.docx VIP
- 夫妻关系讲座课件.pptx
- (人教版)初中九年级化学上册第五单元《化学方程式》综合复习测试训练试题卷(附答案详解).docx VIP
- 1_东南营小学体育课教案水平一潘建元2(1)-体育1至2年级全一册教案.docx VIP
- 人教版2025秋小学数学三年级教学设计已知一个数的几倍是多少,求这个数.pdf VIP
- 人教版2025秋小学数学三年级教学设计求一个数的几倍是多少.pdf VIP
- 酒店前台UPSELL培训教学课件.pptx VIP
文档评论(0)