- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 卷卷第 期 中 国 翻 译 b;TO00OOR;T
00
年 月
0$$, % XE7=585OO34=842;38OOc;?3=4 c?HPOO0$$,
·实用英语翻译·
字幕翻译的策略
李 运 兴
!天津师范大学英语系,天津#$$%’
摘摘要:对字幕翻译进行概述后,文章从时空制约、信息功能及文化因素等三方面分析了字幕翻译的特点和
相应的翻译策略。字幕翻译应求在有限的时空里最有效地提供相关性最强的信息。最后以实际译例进行了说
明。
关键词:字幕翻译;制约;相关性;信息功能;文化词语
中图分类号: 文献文献标识码: 文献文章编号:
($)* + ,$$$-.%/!0$$,’$-$$.-$
AB9C?=-D7=6
(EnglishDepartment,TianjinNormalUniversity,Tianjin300074,China)
E59F37G43H935I?735G5=29;:98?@2727=697892;9F3;J7K5L9M72E7=92E59N;=82347=28O;:927G594=K98F4N5P92E59G;829355-
vantinformationinthemosteffectiveway.Thisarticleanalyzesthefeaturesofsubtitlingintermsoftime-space
constraints,informativefunctionandculturalfactors,andthenputsforwardcorrespondingstrategiesfortranslation,
withconcreteexamplesforillustration.
8?@2727=6 ;N;=82347=28 ;355J4=N5 ;7=:;3G427J5 ;N?2?35-8F5N7:7N9M;3K8
概 说 原声的情况下将源语译为目的语叠印在屏幕下方的文字,
语篇是信息的载体。翻译活动可按语篇方式QG;K59;:9 即通常所说的字幕翻译。 “字幕翻译是一种特殊的语言
转换类型:原声 口语的浓缩的书面译文。” (
K78N;?385’ ,即信息传递的方式,分为口译、笔译、影视 R5K53-
配音和字幕等翻译类型。我国的翻译研究多集中在笔译 6443K-A4385=9 ,**)字幕翻译包括可在理论上分开而实际
上,口译偶有涉及,而配音和字幕几无人加以关注和探 上密不可分的三层含义:语际信息传递,语篇的简化或
浓缩,以及口语转换为书面语。 ( )字
讨,尽管配音在引进国外影视的跨文化交流中功绩卓著, A?HS5=95294TP9 ,**,
字幕在改革开放之后也得到越来越广泛的应用。翻译研 幕翻译的后两层含义使它有别于其他翻译类型。对原文
究的视野必须拓展,这其中当然也包括将更多的注意力 的删减在其他翻译类型中虽然也有,但决不会达到字幕
投向笔译以外的语篇方式上,特别是对涉外新闻、文化、 翻译中这样的广泛性和力度;口译和笔译中语篇方式没
文艺等影视片的外语配音、字幕进行考察、思考,进而
文档评论(0)