- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
亲临现场的感觉:远程口译的现场感和视频图像 李 超 Gavin Lee March 23th, 2009 SCHOOL OF INTERPRETING AND TRANSLATION STUDIES GDUFS 远程口译的临场感和视频图像 I.简介 II.健康方面 III.视频的作用 IV.在虚拟现场 I.简介 远程口议(RI)第一次试验: 2002年1月19日,欧洲议会全体会议; 时任EP主席帕特·考克斯( Pat Cox,爱尔兰,2002-2004)致AIIC主席一封信;EP总秘书处致AIIC译员一封信; 转折点:译员、健康、工作环境。 II.健康方面 健康问题:眼痛/视觉疲劳 背部痛、颈部痛 紧张 译员报告: 缺乏参与感 有疏离感 注意力下降 疲劳度上升 自我反馈质量下降 潜在的后续效应: 认知混乱 II.健康方面 生理、心理健康问题的根源 早期归因于技术: 严重的图像问题 严重的音质问题 现在归因于技术因素站不住脚: 音效优质 画面质优 III.视频的作用 有人断定:译员的负面反应是歇斯底里和近代德勒主义的共同结果。 传统观点-人的视觉是被动的过程: 颜色+形状+动作=矮子效应 现代观点-人的视觉是被动的过程: 颜色→形状→动作: 独立、专门区域负责, 按时间顺序反映(60~80毫秒) 视觉:不完整 有选择性 III.视频的作用 人的视觉过程: 寻找:能为问题给出答案的特征 能处理棘手问题的特征 能在关键时刻作出决定的特征 人的视觉过程新模式: 问题导向 选择性 主动性 III.视频的作用 口译译员的视线: 不仅注视演讲者; 还注视有助于构建和处理口译内容的相关信息。 RI译员的视线: 背景可视信息的搜寻 IV.在虚拟现场 生理、心理不适程度和工作表现都取决于临场感。 界定临场感程度: 通过问卷(10、11、12) 测试人的心理反应,如:皮肤敏感度 以人为中心,比较在不同会议不同设备条件下译员的: 认知表现 生理和心理不适程度 临场感没有统一的模式,如: 14. 更多的互动可增加临场感 15. 更宽的视野可增加临场感 IV.在虚拟现场 RI不是:普通的口译工作(昏暗的房间、显示器、摄像头); RI而是:口译全新的工作方法。 结论:必要的、精密的、昂贵的技术设备会帮助译员恢复一定的会议现场的感觉、缓解一部分译员的不适,但不能完全消除这些不适。 网络口译: I.简介 II.虚拟会议室 III.译员的作用 IV.结论 I.简介:有人请你通过互联网络做口译,你可能会感到没有把握,甚至焦躁不安。 传统口译: 陪同口译 耳语口译 大、小型会议 破烂不堪的/高新科技的设备 谈判桌/口译厢 电话/无线电/电视 互联网: 网络空间/客户网站 下载词汇表/资料/文档 依然迷茫:对网络口译有什么期望? 如何准备网络口译? 是否该接受这项工作? II.虚拟会议室:对任何一个电脑配置符合要求的人来说,都是现实的。 虚拟会议室:显示公司的标志 会议的日程安排 发言人相关资料 会议的背景信息 准备好了的讲稿 会上讨论的内容 会议过程:密码登录公司虚拟会议室 全程视频播录 插入图例、可视教具
文档评论(0)