2025年翻译口译师专业认证考试题及答案.docxVIP

2025年翻译口译师专业认证考试题及答案.docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年翻译口译师专业认证考试题及答案

单项选择题

1.以下哪种口译类型通常要求译员在说话者讲话过程中不间断地进行翻译?

A.交替传译

B.同声传译

C.耳语传译

D.视译

答案:B

答案分析:同声传译是译员在说话者讲话的同时进行翻译,不打断讲话进程;交替传译是说话者讲完一部分后译员再翻译;耳语传译是译员轻声在听众耳边翻译;视译是译员看着文字材料进行口头翻译。

2.在商务口译中,“ROI”最恰当的翻译是:

A.投资回报

B.利率

C.营业收入

D.资产净值

答案:A

答案分析:“ROI”是“ReturnonInvestment”的缩写,意为投资回报。

3.以下哪个短语在医学口译中表示“良性肿瘤”?

A.Malignanttumor

B.Benigntumor

C.Metastatictumor

D.Primarytumor

答案:B

答案分析:“Malignanttumor”是恶性肿瘤;“Benigntumor”是良性肿瘤;“Metastatictumor”是转移性肿瘤;“Primarytumor”是原发性肿瘤。

4.当遇到讲话者使用模糊表述时,译员应该:

A.直接忽略模糊部分

B.按照自己的理解随意补充内容

C.向讲话者确认准确信息

D.不做处理直接翻译

答案:C

答案分析:遇到模糊表述,译员应向讲话者确认准确信息,以保证翻译的准确性,而不是忽略、随意补充或不处理。

5.“不可抗力”常见的英文表达是:

A.Forcemajeure

B.Unavoidableforce

C.Irresistibleforce

D.Naturaldisaster

答案:A

答案分析:“Forcemajeure”是法律领域表示不可抗力的常用术语;“Unavoidableforce”和“Irresistibleforce”表述不准确;“Naturaldisaster”只是不可抗力的一部分。

6.在会议口译中,译员发现讲话者出现事实性错误,应该:

A.当场纠正讲话者

B.按照错误内容翻译

C.事后向相关人员委婉说明

D.自行修改错误后翻译

答案:C

答案分析:当场纠正讲话者可能会影响会议进程和讲话者情绪;按照错误内容翻译会传递错误信息;自行修改错误违反了忠实原则,事后委婉说明是比较恰当的做法。

7.“知识产权”的英文是:

A.Intellectualproperty

B.Knowledgeproperty

C.Intelligenceproperty

D.Informationproperty

答案:A

答案分析:“Intellectualproperty”是固定表达,表示知识产权。

8.以下哪种情况更适合采用交替传译?

A.大型国际会议

B.小型商务谈判

C.体育赛事直播

D.新闻发布会

答案:B

答案分析:大型国际会议和新闻发布会通常采用同声传译;体育赛事直播一般不需要口译;小型商务谈判交流节奏相对较慢,适合交替传译。

9.“一带一路”准确的英文表述是:

A.TheBeltandRoad

B.OneBeltOneRoad

C.TheSilkRoadEconomicBeltandthe21stCenturyMaritimeSilkRoad

D.BeltandRoadInitiative

答案:D

答案分析:“BeltandRoadInitiative”是“一带一路”的规范英文表述。

10.在口译中,“breakevenpoint”应译为:

A.盈亏平衡点

B.断点

C.休息点

D.分界点

答案:A

答案分析:“breakevenpoint”在商业和经济领域指盈亏平衡点。

多项选择题

1.口译的质量标准通常包括:

A.准确

B.流利

C.完整

D.优美

答案:ABC

答案分析:口译强调准确传达信息、表达流利以及内容完整,优美不是口译的核心质量标准。

2.以下属于会议口译常见场景的有:

A.学术研讨会

B.商务洽谈会

C.产品发布会

D.宗教仪式

答案:ABC

答案分析:学术研讨会、商务洽谈会、产品发布会都经常需要口译服务;宗教仪式一般较少涉及口译。

3.译员在口译过程中需要具备的能力有:

A.听力理解能力

B.快速笔记能力

C.语言转换能力

D.跨文化交际能力

答案:ABCD

答案分析:听力理解是接收信息的基础;快速笔记有助于记录关键内容;语言转换是口译的核心能力;跨文化交际能力能帮助译员更好地理解和传达信息。

4.当遇到源语中的习语时,译员可以采用的翻译方法有:

A.直译

B.意译

C.套译

D.省略

文档评论(0)

绾青丝 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体 成都炎云网络科技有限公司
IP属地北京
统一社会信用代码/组织机构代码
91510108MA61RL7LX5

1亿VIP精品文档

相关文档