翻译的语言学派.pptxVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

西方翻译理论

翻译的语言学派2008年6月

本章主要内容一、布拉格学派与雅可布逊二、伦敦学派与卡特福德和纽马克三、美国结构学派与奎因四、交际理论派与奈达和威尔斯五、德国功能派与诺德

西方翻译的两大翻译学派——语言学派和文艺学派贯穿了整个西方翻译史。01西方译论的一大特点即与语言学同步发展。04翻译的语言学派又被称作“翻译科学派”。021959年雅可布逊发表他的著名论文《翻译的语言观》开始到1972年结束。03总论

成立:1926年10月6日,布拉格语方学会(TheLinguisticCircleofPrague)召开第一次会议,布拉格卡罗林大学的英语语言和文学教授维伦·马泰休斯宣布了该学会的成立,也标志着布拉格语言学派的诞生。01布拉格语言学派是继索绪尔之后最有影响的学派,其突出的贡献是创建了音位学.02由于强调语言的交际功能和语言成分的区分功能,所以又常被称作功能主义者或功能语法学派。03一、布拉格学派与雅可布逊

历时语言研究和共时语言研究两者都十分重视,强调用分析比较方法去研究当代语言。研究分析各种功能的语体,如:口语和书面语之间的关系以及交际需要。分析语言成分与其他成分的关系,考虑语言成分在交际中的功能,这样才能更好理解和评价一个成分。从语言功能入手,去研究语言形成。对语言的基本观点

01翻译必须考虑语言的各种功能,如认识功能,表达功能,工具功能等。02翻译必须重视语义、语法、语音、语言风格体裁方面的比较。对翻译的主要论点

OnLinguisticAspectsofTranslationRomanJacobson(1896-1982),afamouslinguist,wasoneofthefoundersofPragueSchoolandoneofthemostinfluentialtranslationtheorist.HecarriedonanddevelopedSaussure’ssemiotictheory.1“OnLinguisticAspectsofTranslation”(publishedin1959)isaclassicoftranslationtheorywrittenbyJacobson.2

Fiveaspectsofthisessay1.Therearethreewaysofinterpretingaverbalsigns:(1)IntralingualtranslationorRewording,aninterpretationofverbalsignsbymeansofothersignsofthesamelanguage语内翻译是指同一语言中用一些语言符号解释另上些语言符号,就是人们通常所说的“改变说法”。(2)InterlingualtranslationorTranslationproper,aninterpretationofverbalsignsbymeansofsomeotherlanguage语际翻译是指两种语言之间的翻译,即用另一种语言的语义的翻符来解释一种语言的语符,这就是人们通常所指的严格意译。

IntersemiotictranslationorTransmutation,aninterpretationofverbalsignsbymeansofsignsofnonverbalsignsystems.符际翻译(亦称跨类翻译),就是通过非语言的符号系统解释语言符号,或用语言符号解释非语言符号,比如把语言符号用图画、手势、数学或音乐来表达。

01对词义的理解取决于翻译。02准确的翻译取决于信息对等。他首次提出了翻译中的对等概念。03所有语言都有同等表达能力。04语法范畴(词法和句法)是翻译中最复杂的问题,尤其是对于有时态、性、数等语法的形式变化的语言来论,更是一样。

1从符号的观点,探讨了翻译中可译与不可译这一翻译理论和实践中的根本问题。2一方面,各种语言都有同等的表达能力;3另一方面,如果语言形式也表达意义,如诗歌和双关语等,可译性就受到了限制。《论翻译的语言学问题》的意义

伦敦学派伦敦学派是具有英国特色的语言学派,创始人为弗斯(1890-1960)该派的语言观点:语言的意义是由言语使用的社会环境(thesocialcontextofsituation)所决定的,语义理论不仅要规定语法范畴和语法关系,而且要说明文化

文档评论(0)

135****3907 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档