中国古代科技典籍的译介:基于生态翻译学视角.pdfVIP

中国古代科技典籍的译介:基于生态翻译学视角.pdf

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第42卷第12期开封文化艺术职业学院学报2022年12月20日

Vo1.42No.12JournalofKaifengVocationalCollegeofCultureArtDec.20,2022

SS2O

D01:10.3969/j7853.2022.12.016

中国古代科技典籍的译介:基于生态翻译学视角

黄杰辉

(福州理工学院商学院,福建福州350506)

摘要:中国古代科技典籍是我国劳动人民集体智慧的结晶,植根并反哺于优秀的传统文化,承载着博

大精深的文化价值和思想体系,对世界科技的发展起着举足轻重的作用。基于生态翻译学的“关联序链”理

论以及“为何译”的中观视角,对中国古代科技典籍的译介情况进行较为深入地探讨。这一由中国学者提出

的翻译理论为指导与研究科技典籍外译提供了新的思路和方法,进而论证生态翻译学对研究古代科技典籍译

介具有可行性,为科技典籍的研究向纵深发展提供启示,真正实现“译有所为”

关键词:科技典籍;译介;生态翻译学

中图分类号:H315文献标识码:A

在中国的历史长河中,卷浩繁的科技著作如动,而是在语言、文化、社会所构建的体系中有相

璀璨群星,熠熠生辉,对推动人类科学发展和世界互关联、互联互通且互利共生的活动。人类社会活

文明都作出了巨大贡献,向世人展示了一幅中国科动的积淀构成文化,文化交流促进了思想交流,思

技文明的画卷。中国古代科技追求天与人、自然与想交流又与语言表达息息相关。在这样一个生态闭

社会的和谐统一,凡此决定了凝结我国古代科技发环中,翻译就成了纽带,勾勒出“翻译←语言←

展水平的典籍带有独特的中华文化印记[】。不少国文化←社会←自然界”这样一个人类认知视野递

内外学者开始投人科技文献的对外译介工作中,推进衍展的逻辑序列和内在的指向机制。这种内在联

动“东学西传”高潮的到来。21世纪以来,尤其在系,在生态翻译学中被定义为“关联序链”【5]。“关

倡导中华文化“走出去”的战略背景下,中国典籍联序链”成为研究翻译活动的重要依据,揭示了翻

外译发展迅猛。中国典籍如何走出国门、走向世界译生态理性。本文所探讨的中国传统科技典籍的外

并为其他文化身份的读者所接受,是一个值得深入译活动,也正体现“关联序链”机制中“译境”(即

探讨的话题【2】。鉴于此,对中国古代科技典籍译介翻译环境)各要素之间的互利共生关系。

的研究也备受关注,学者从传播学、诠释学等不同在生态翻译学话语体系构建的研究中,一切翻

视角对这一译介情况展开研究。本研究另辟蹊径,从译活动都应彰显“译者责任”的翻译伦理原则,回

生态翻译学视角出发,基于生态翻译学的“关联序链”归“译有所为”的原始动机。在当前全球化的大背

理论[3]和“为何译”的翻译本体理论视角来对科技景下,“翻译之用大”,丰富多彩的译事译作,不

典籍译介进行探讨,这对研究向纵深发展具有一定仅凸显了翻译本身的文化价值,而且助推了人类知

的理论价值和实际意义。识成果在生态环境中的共享衍进,加速了文化多元

、生态翻译学概述化的发展进程。因此,生态翻译学强调“译有所为”

生态翻译学(Eco-Translatology)理论是由胡庚的动机,对丰富研究内容、体现译事价值具有重要

申教授首次提出的,是一个自成体系的翻译学说。该的现实意义

学说为研究翻译活动提供了新的视角。翻译行为即二、中国科技文献译介钩沉

译者的适应与译者的选择:解析译者适应和译者选中国典籍外译活动是将中国文化置于世界

文档评论(0)

新能源知识科普(本账号发布文档均来源于互联网公开资料,仅用于技术分享交流,相关版权为原作者所有。如果侵犯了您的相关权利,请提出指正,我们将立即删除相关资料)。

1亿VIP精品文档

相关文档