日语中的“早上好”.docxVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

日语中的“早上好”

?おはよう!

张国强

在中国,早上两人相遇时说“你早”,对长辈则说“您早”。“您”是中文中的一个敬语

区分日本人中国人对小辈、同辈おはよう早、早上好、你早对长辈、上级おはようございます您早、早上好人称代词。与此相对应,在日本,早上两人相遇时说“おはよう”,对长辈则说“おはようございます”。中文的“早上好

区分

日本人

中国人

对小辈、同辈

おはよう

早、早上好、你早

对长辈、上级

おはようございます

您早、早上好

国家不同,寒暄语也不同。不仅如此,寒暄语中所包含的文化背景也各不相同。

英语中,相当于“早上好”和”“おはよう”的寒暄语是“good morning

(グッド?モーニング)”。“good morning”是宗教色彩很浓的社交用语,含有“我祈祷上帝给你带来一个美好的早晨”的意思。中文的“早上好”和日文的“おはよう”中,没有宗教色彩。

当代日本是个经济高度发达的国家,但历史上的日本却是个农耕民族的国家。自古以来,日本人就酷爱劳动。夜幕尚未拉开时,农民就披星戴月下地干活了。在田间小道上,遇到左

邻右舍时,互相问候,所听到的是∶

“你一大早就下地干活了,真勤劳呀!”

在岁月的长河中,上述的话语渐渐地演变成“おはよう”这一寒暄语。可以说,“おはよう”产生于贫困和勤劳之中,含有慰劳他人工作、劳动之辛苦的意思。

寒暄语中,除文化背景各不相同之外,使用的场合也有所不同。自然,使用的时间也有所不同,“おはよう/おはようございます”一般用于上午10点之前。

在家里,早晨起床后,家庭成员之间也常说“おはよう”。对家庭成员、友人、下级使用“おはよう”。对长辈、上级、初次见面的人表示礼貌时使用“おはようございます”。

由于职业的不同,上班、出勤的时间也不同,特别是饮食店、广播业、演艺圈等行业的

人,他们有的从傍晚和夜晚开始工作,见面时也说“早上好”。在日本的演艺界,演员们晚上初次见面时,常常使用“おはようございます”。我曾在日本参加《中日交流标准日本语》电视讲座节目的摄制,晚上经常听到日本的演员用“おはようございます”向中方的摄制人员致意。有人说,这是继承了江戸时代歌舞伎的习惯,含有对比自己早来工作的人表示“ご苦労様”“お疲れ様”慰劳的感情。

在“おはよう”“こんにちは”“こんばんは”中,“おはよう”是唯一的可以加“ございます”的,体现了一种礼貌、尊敬。

“こんにちは”相当于“午安”的意思,一般在上午10点到太阳西垂这段时间内使用。要特别注意的是“こんにちは”有排他性,对属于同一集团的人(家庭成员、在同一单位工作的同事)不能使用,对上级、长辈也不能使用。对一天中多次见面的人只说一次,但多用并非失礼之举。再次见面时可微微鞠躬。顾客对店员说“こんにちは”,而店员对顾客不说“こんにちは”,而说“いらっしゃいませ”。

对亲密的友人常说:“どうも”“元気”“どう”。男性的场合则常说:“やあ”。“こんにちは”和汉语中的“您早”“您好”有区别,听起来有疏远感。为此,常常用

下列寒暄语取代“こんにちは”。

お元気ですか。

いいお天気ですね。暑いですね。

いい天気ですね。

雨が降りそうですね。

你身体好吗?

今天是个好天气啊。真热啊。

天气不错啊。好像要下雨啊。

在家庭成员之间使用“おはよう”“おやすみ”这类寒暄语,但是,不使用“こんにちは”“こんばんは”。如果母亲对家人说“こんにちは”,会让家人产生母亲是“他人/たにん”的感觉。

日本的报纸曾有这样的报导:父亲工作甚忙,早上离家时孩子还在睡觉;晚上回家时孩子已经睡了。有一天,孩子见到父亲,对父亲说“こんにちは”。父亲一听“こんにちは”,心里立刻涌出难言的悲哀,“啊,我的孩子已经把我当外人了”之感叹油然而生。

“こんばんは”相当于”晚上好”的意思,一般在太阳下山后使用。“こんばんは”“こんにちは”“おはようございます”等寒暄语是标准日语的一部

分,起始于明治时期。日本人寒暄语用例:

李明:おはようございます/您早。

佐藤:おはよう。いいお天気ですね/你早。今天天气真好啊。

佐藤:おはよう。いいお天気ですね/你早。今天天气真好啊。

李明:ええ、本当にいいお天気ですね/是啊,真是个好天气啊。

佐藤:こんにちは。よく降りますね/你好。这些日子经常下雨啊。

李明:そうですね。嫌なお天気ですね/是啊,这样的天气真讨厌啊。

佐藤:こんばんは。寒いですね/晚上好。今天好冷啊。

李明:ええ、冬のようですね/是的,就像冬天一样。

佐藤:毎日暑いですね/每天都很热啊。

李明:ええ。今日は昨日より暑いですね/是啊,今天比昨天还热啊。

佐藤:早く晴れてほしいですね/多么希望早点晴啊。

李明:やっと晴れましたね/天终于晴了。

在寒暄中常提起天气的情况,这种习惯表达了农耕民族

文档评论(0)

tianya189 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体 阳新县融易互联网技术工作室
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92420222MA4ELHM75D

1亿VIP精品文档

相关文档