- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
白娘子是何许人也?她为何在此修炼?不加说明,游客如堕五里雾中。 寺前有冷泉,飞来峰等诸胜,据说苏东坡守杭时,常携诗友僚属来此游览,并在冷泉上“书扇判案”。 It is said that the Northern Song Dynasty poet Su Dongpo, when he served as governor of Hangzhou, used to go to the temple with his friends and subordinates for a visit. And he is said to have handled a court case in the Cold Spring for the owner of a fan shop, for Su was a famous painter, calligrapher as well as a poet. 原文只是稍稍提及“书扇判案”这个典故,如果不加以说明,别说外国人,就是中国读者也未必知道是怎么回事,增添更多信息非常必要。 绍兴是越瓷的产地。 Shaoxing is the home of Yue Porcelain. Yue is a state name used to refer to the Shaoxing region in Ancient China. 如果不增加说明,外国游客不知这种瓷器为什么叫越瓷,以不知绍兴和“越”有何关系。 3. 解释 解释是指增加的部分是对字、词、句的字面意思的解释。前面提到的景点名称的音译加意译就是采用的这种方法。这样,一方面能让外国游人及读者建立起读音何意义的联系,了解汉语名称的字面意思,另一方面也使他们了解了这些名称的由来,增加了旅游的趣味性。如: 花港观鱼:Hua Gang Guan Yu (Viewing Fish at Flower Harbor) 孤山: Gushan (Solitary Hill) 湖南省位于长江中下游南部,东经108度至114度,北纬24至30度。因地处洞庭湖之南,所以叫做湖南。 Huan Province lies just south of the middle reaches of the Changjiang (Yangtze) River between 108’ and 114’ E longitude and 24’ and 30’ N latitude. As it is also situated south of Lake Dongting, the Province has the name Huan, which means “south of the lake”. 译文用一个非限定性定语从句对“湖南”进行了解释,使外国游客明白了“湖南”这个地名的由来,对它有更深的印象。 传说中的白鹤泉、笑啼崖、响鼓岭旅游点。登上传说中的望湘亭,俯瞰长沙,景象万千。 There are also legendary Baihe (White Crane) Spring, Xiaoti (laugh and cry) Cliff and Xianggu ( Loud Drum) Ridge. From the Wangxiang (looking down at Hunan) Pavilion high on the Yuelu Peak, one can have a bird’s-eye view of the beautiful Changsha. 译文对几个地名都作了解释,有助于外国朋友理解地名的含义并产生丰富的联想。 4. 借用 “借用手法指借典译典,借译语表达式和形象来翻译源语有特定文化含义的表达式和形象,以求等效”(何自然等,2004)。有的学者称这种方法为cultural substitution (文化替换),在找不到文化对应词的时候,使用译语文化中同类典故、成语、委婉语等,有时会收到意想不到的效果。“这样可以简洁而准确地介绍人物和景点,使译文读者在自己文化地基础上理解异国文化情调,加强文化地交流与理解”(张宁,2000)。如将济公比作罗宾汉,将西施比作埃及艳后,将梁山伯与祝英台比作罗密欧与朱丽叶,将苏州比作意大利的威尼斯,将银川市比作小麦加,将孔子比作希腊的亚里斯多得,等等。 5.删减 在旅游资料的翻译中,删减有时是十分必要的。应该删减的是多余的对译文理解没有多大帮助的内容。需要对原文进行删减的有几种情况。首先,中国人写文章,喜欢作各种历史考证。这些考证对熟悉祖国历史和文化的中国读者来说是必要的,而对外国人来说,则是不必要的,有时还可能使他们越看越糊涂。其次,中国人在叙述完一件事或描写
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年医学伦理学考试重点试题(附答案).docx VIP
- 国家心力衰竭指南 2023(精简版)(下).pptx VIP
- 国家心力衰竭指南 2023(精简版)(上).pptx VIP
- 2025年医学伦理学题库试题及答案+专家解析.docx VIP
- 2025年临床医学伦理学考核试题及答案.docx VIP
- “新质生产力”系列专题-十-:耐心资本赋能新质生产力发展-国信证券.pptx VIP
- 国家心力衰竭指南2023.pptx VIP
- 教学中的科研伦理道德规范教育PPT.ppt VIP
- TB10601-2024高速铁路工程测量规范.pptx VIP
- 药物研发必威体育精装版进展总结.pptx VIP
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)