- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
母语负迁移理论对大学英语写作影响
母语负迁移理论对大学英语写作影响 摘要:母语迁移理论是第二语言学习中一个极其复杂且受诸多因素影响和制约的认知心理过程。由于已经具有了数十载母语知识储备.大学生在学习英语时不可避免地受到母语规则及其他知识经验的迁移影响。本文通过实证着重分析了二语习得中母语负迁移理论对大学英语写作教学的影响,并分析其原因从而使大学英语写作教学更加完善。 关键词:二语习得;母语迁移;负迁移;英语教学 中图分类号 :G64 文献标识码:A 1 引言 在第二语言习得研究领域,母语知识对二语习得的影响是语言学家和心理语言学家所探讨的重要问题之一。母语对二语影响的核心就是母语迁移。“迁移” (transfer)是一个心理学术语,指学习过程中学习者已经获得的知识、技能、方法等对学习新知识或新技能的影响。2O世纪5O年代美国语言学家Lado首先提出了“语言迁移” (1anguage transfer)。Lado认为,学习者在二语习得中广泛地依赖已经掌握的母语,经常把其母语的语言形式、意义及文化中的形式迁移到所学的二语及二语的文化里,母语迁移现象不仅体现在对二语输入的理解过程,而且体现在二语输出的产生过程,即学习者的口语表达和写作。Lado的对比分析论认为,母语中的原有习惯有时会帮助学习者习得二语(正迁移),有时会干扰和阻碍二语的学习(负迁移)。 中国人的母语是汉语,英语和汉语实属两种不同语系,两者存在语言以及民族文化的明显差异。因此,学习者在学习过程中会有意无意地将两种语言进行比较,通过区分它们的共同点和存在差异的方式来进行对比学习。英语写作是学习者语言输出的方式之一,为研究二语学习过程中的语言迁移提供了很好的分析对象。下文从中国本科学生英语写作角度,从词汇、句法、篇章三方面将汉语对中国大学生英语写作的负迁移现象进行了具体分析,并探讨了如何才能减少汉语负迁移。 2 中国大学生英语写作现状 《大学英语教学大纲》(1999)提出大学英语教学的目的是:培养学生具有较强的阅读能力和一定的听、说、写、译能力,使他们能用英语交流信息。由此可见,写作在大学英语教学中占有重要地位。尽管学生做了大量的努力来提高他们的写作水平.但是就目前来看,中国英语学习者的英语写作水平还远远未达到要求。近年来,全国大学英语四、六级考试中写作部分的平均分数都低于标准要求。因此,英语教师的重要任务之一是帮助学生如何直接用英语思维方式进行写作而不要从中文翻译过来,同时能连贯地组织思想。 3 研究设计 3.1受试者 本研究受试者均来自中国医科大学96期七年制四班、八班,共60名大学二年级学生。受试者在为期三周的实验里完成了两项任务:一是写英语作文,二是接受访谈调查。 3.2语料收集及归类 书面语料均来自课堂英语写作。受试者共完成两篇作文,均为四级标准写作,每篇要求在课堂上30分钟内完成。最后,在为期3周之内的时间里笔者共搜集到英语作文120篇。其中涉及母语负迁移现象的文章82篇,语法错误共368项,其中涉及母语负迁移语法错误现象的有294项,分别出现在词汇(131项)、句法(118项)及语篇(45项)当中。 通过访谈,记录受试者在英语写作中使用母语思考的频率和原因。 结合访谈调查,受试者将汉语思考浸入于英语写作时的原因有:①写作中遇到困难时就会套用汉语的思维和表达方式;②写作时先用汉语思考可以节约写作时间;③ 英语写作时感觉太难、力不从心。 4 测试结果讨论 4.1词汇负迁移 (1)不当搭配。一门语言中词汇的组合并不是任意的。例如,我们可以用strong修饰tea来表示浓茶,但不能用heavy,但是说一个人是酒鬼,我们用heavy drinker而不用strong drinker。因此,二语学习者必须了解一个词语的固定用法,即“词语之间共同作用的搭配形式”(Schmitt,1997)。当学习一个新的词汇时,学习者需要掌握该词最为常用的同定搭配。大量的错误搭配直接与母语的负迁移相关。以下例子是笔者从实验对象中抽取出来的,能更好地说明这一点:1)The competition is more and more crue1.(fierce) 2)He showed seldom courage in the battle.(rare)3)If you are convenient tonight,I’d like to invite you for dinner.(free)从我们对以上例子中出现的错误搭配分析,不难发现在学习者的头脑中有从汉语迁移到英语的痕迹。虽然在汉语中有“残酷的竞争”、“少有的勇气”和“(人)方便的”这种搭配.但同一种说法在英语中则不合适。 (2) 冗余词汇。中国学习者喜
您可能关注的文档
最近下载
- 中科大研究生英文科技论文写作课件04英文科技论文写作——技巧篇.pptx VIP
- 2025年消防宣传月总结模版(6篇).doc VIP
- 答案-22年四川农业大学《工程水文学(实践)作业.doc VIP
- 实施指南《GB_T2659.2-2022世界各国和地区及其行政区划名称代码第2部分:行政区划代码》实施指南.docx VIP
- 5G 组网方式(NSA和SA)和NSA信令流程介绍.pdf VIP
- 3.1《手电筒的秘密》课件三年级上册科学人教版.pptx VIP
- 医疗废物管理与医疗废物管理条例.pptx VIP
- FPGA可编程逻辑器件芯片XCZU21DR-2FFVD1156I中文规格书.pdf VIP
- 荆林小学一年级手工社团活动计划.doc VIP
- 中科大研究生英文科技论文写作课件03英文科技论文写作——方法篇.pptx VIP
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)