- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2017年育明【权威发布】—北外德语翻译硕士口译考研历年真题解析、参考书书目解析、考研模拟测试
北京外国语大学德语翻译硕士考研信息
复习经验经验指导
1、抓住重点,快速复习 2、建立框架,系统复习
3、明确背诵,精确记忆 4、区分主次,结合热点
5、模拟训练,名师批阅 6、押题模考,一战封侯
一、考试科目:
1、思想政治理论
2、翻译硕士英语
3、德语翻译基础
4、汉语写作与百科知识
★★★★★育明教育解析:北外德语翻译硕士只有德语口译。选择北外德语翻译硕士
的同学要注意,北外初试就有对于二外的考查,难度也是比较大的,对于二外的选择
是固定的,就是对于英语的考查,这点提醒大家在备考法语的同时不能忽视对于英语
的练习,平时要多注意英语知识、英语词汇的积累。
分数线:
北京育明教育考研考博辅导始于06 年 十年专注于专业课辅导,更多考研考博信息、真题请登录育明教育官网
2016 年 思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是53 分
两门专业课 (德语翻译基础、汉语写作与百科知识)206 分
总分350 分
2015 年 思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是52 分
两门专业课 (德语翻译基础、汉语写作与百科知识)224 分
总分345 分
2014 年 思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是55 分
两门专业课 (德语翻译基础、汉语写作与百科知识)215 分
总分350 分
★★★★育明教育解析:从分数线上看,北外德语翻译硕士对于思想政治理论和翻译
硕士英语的要求相对比较稳定,过线就可以,但是同学们尽量把分数提高,在总分上
占有优势,两门专业课北外有单独的划线,这几年的分数线基本在210——230分左右,
从这看出北外对于专业课是十分看重的,同学们一定要认真准备,认真的对待,这也
是拉开距离的地方.
北京外国语大学考研—二外英语翻译技巧介绍
㈠词类的转换:由于英汉两种语言在语法和习惯上存在差异,在描述同一事物时,两
种语言会使用不同的词性。因此, 在翻译过程中, 有时需要变换原词的词性,以
有效的传达原文的信息。常见的词类转换有一下几种。
1、英语名词→汉语动词:英语中具有动作意义或由动词转化过来的名词,汉译时往往
转化为动词。如:
北京育明教育考研考博辅导始于06 年 十年专注于专业课辅导,更多考研考博信息、真题请登录育明教育官网
His arrival at this conclusion was the result of much thought.
他得出这结论是深思熟虑的结果。
2、英语动词→汉语名词:有些动词在汉语里虽有相对应的动词词义,但在某种特定的
语言场合下不能使用该动词词义,或由于需要选择另一种更好的译文,因而将其转化
为汉语的名词。如:
Judgment should be based on facts, not on hearsay.
判断应该以事实为依据, 而不应该依道听途说。
The man I saw at the party looked and talked like an American.
我在晚会上看到的那个人,外表和谈吐像美国人。
The electronic computer is chiefly characterized by its accurate and rapid
computation.
计算机的主要特点是计算准确迅速。
3、英语名词→汉语形容词:英语原文中有形容词加后缀构成的名词,翻译时可转化为
汉语的形容词。 如:
Scientists are no strangers to politics.
科学家对政治并不陌生。
北京育明教育考研考博辅导始于06 年 十年专注于专业课辅导,更多考研考博信息、真题请登录育明教育官网
We found difficulty in solving the complicated problem
我们发现解决这个复杂的问题是很困难的。
4.英语介词副词→汉语动词:
He came to my home for help.
他来到我家请求帮助。
I love having Friday off.
我喜欢周五休息。
5、英语副词→汉语名词
It was officially announced that Paris is in
您可能关注的文档
- 08PID算法.pdf
- 0916-黄宇光-临床科学用血进展.pdf
- 0毫米波射电天文数据库.pdf
- 100教育物理一对一在线辅导--动能定理(节选).pdf
- 10脑泰方干预局灶性脑缺血大鼠hif-1-vegf通路表达.pdf
- 11-5曲线积分的应用.pdf
- 11-春怡呼吸衰竭病人的护理.pdf
- 11农网10千伏及以下批次工程施工组织设计(参考文本)内.pdf
- 14-15外场维修讲义.pdf
- 1c文本文档记事本详细设计代码.pdf
- 2017年高考理科综合预测卷01(原卷版).pdf
- 2018届高考化学一轮复习考情分析检测第8章水溶液中的离子平衡8.2水的电离和溶液的酸碱性新人教版课件.pdf
- 2018届高考化学一轮复习考情分析检测第7章化学反应速率和化学平衡7.1化学反应速率及影响因素剖析.pdf
- 2018届高考化学总复习第3章金属及其化合物跟踪检测十一金属材料与矿物.pdf
- 23.金陵科技学院2014年本科教学质量报告.pdf
- 2、3级高血压病中医证型与左心室肥厚及左心舒张功能相关性研究.pdf
- 20th_bqconf_如何搭建移动app自动化框架_bqconf.pdf
- 2项目部职能科室管理组织机构.pdf
- 2运筹学介绍[兼容模式].pdf
- 2第二讲-植物生长与环境.pdf
文档评论(0)