高考语文文言文翻译复习课件幻灯片.pptVIP

高考语文文言文翻译复习课件幻灯片.ppt

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢? 委婉:指地位尊贵人物的死 3.一旦山陵崩,长安君何以自托于赵? (三)委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。 翻译下列句子: 1.秦时明月汉时关。 译:秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘。 2.不以物喜,不以己悲。 译:不因为外物的好坏、自己的得失而喜悦或者悲伤。 3.将军百战死,壮士十年归。 译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。 4.通五经,贯六艺 译:精通五经六艺。 5.加以官贪吏虐。 译:加上当官的和差役们都贪婪暴虐。 (四)互文译法:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。 翻译下列句子: 1. 廉者不受嗟来之食。 译:品行正直的人不接受侮辱性的施舍 。 2.元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾 。 译:南朝宋文帝刘义隆在元嘉年间草率出师北伐,本想建立像汉代霍去病封狼居胥那样的功绩,却落得个望着北方追来的敌军而仓皇南逃的下场 。 用典:指侮辱性的施舍 指刘义隆北伐事 译:陈涉一起义,而秦王朝就灭亡了。 3.一夫作难而七庙隳。 (五)用典的译法:古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普遍意义。 ②紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或补充,这样才能把意思表达清楚。 例句:怀敌附远,何招而不至? 译文:使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢? ③为了某种需要而故意用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,翻译时要凝缩,只译出意思即可。注意,是“故意”这种情况才能用此方法。 例句:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。 译文:(秦国)有吞并天下,统一四海的雄心。 文言文翻译中应注意的事项 1.注意古今词义、感情色彩的变化 2.注意词类活用现象 3.注意有修辞的语句的翻译 4.注意有委婉说法的语句的翻译 5.注意符合现代汉语表达的习惯 6.注意古汉语特殊的句式(省略句、倒装句、被动句) 7.注意不要随意增删内容 8.注意固定词语、固定句式(文言文中有些固定词语,要用固定译法。) 课堂小结 字字落实要对应 忠于原文留删换 文从句顺调补贯 一、太宗谓梁公曰:“以铜为镜 ,可以正衣冠;以古为镜,可以知兴衰;以人为镜,可以明得失。朕尝宝此三镜,以防己过。今魏征殂逝,遂亡一镜矣 。” 译:我曾经把这三面镜子当作宝物, 用来防止自己犯错。 曾经 用来 练习一 试翻译下面语段: 客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 客有为齐王画者,齐王问 曰:“画孰最难 者?” 曰:“ 犬、马最难。”“孰最易者?” 曰:“ 鬼魅最易。”夫犬、马人所知也, 旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。 鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 有为齐王画之客 调 留 客有为齐王画者,齐王问 (客) (画) (画) (客) 补 删 换 第七招: 遇到疑难时,不妨根据语境来进行合理推断! 试翻译下面加线句子: 客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 不可以画得很像它 试翻译下面加线句子: 客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 同类 类推 类比 类似 推比 模拟 模仿 偏爱 译:有位为齐王作画的门客,齐王问他说:“画什么东西最难呢?”回答说:“画犬马最难。”“什么最容易呢?”说:“画鬼魅最容易。”犬与马是人们所熟知的,早晚在面前显现,不可以(仅仅画得)相似于它们来骗人,所以很难。鬼魅无形,在人前不显现,所以容易画。 练习二 把下面文言文中画横线的句子翻译成现代汉语。 董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已乎?”曰:“欲为系援①焉。”他日,董祁②愬于范献子曰:“不吾敬也。”献子执而纺③于庭之槐。叔向过之,曰:“子盍为我请乎?”叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。欲而

文档评论(0)

精品课件 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档