商务英语翻译Unit_7_合同协议教材教学课件.ppt

商务英语翻译Unit_7_合同协议教材教学课件.ppt

  1. 1、本文档共40页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
毕业论文毕业设计开题报告论文报告设计报告可行性研究报告

② 句法特点与翻译技巧之条件句(1) 1)In the event of any loss caused by the delay in the delivery, the Representative can claim a compensation from the Manufacturer with a certificate and detailed list registered by the administration authorities of the Representative’s site. 若因任何交货延误导致的代理方损失,代理方可凭代理方所在地行政当局登记的损失清单向制造方索赔,但须出具证明。 3 ② 句法特点与翻译技巧之条件句(2) 2)Should all or part of the contract be unable to be fulfilled owing to the fault of one party, the breaching party shall bear the responsibilities thus caused. Should it be the fault of both parties, they shall bear their respective responsibilities according to actual situations. 由于一方的过失,造成本合同不能履行或不能完全履行时,由过失一方承担违约责任。若属双方过失,则根据实际情况,由双方分别承担各自应负的违约责任。 3 商务英语翻译 商务英语翻译 商务英语翻译 商务英语翻译 商务英语翻译 商务英语翻译 Unit 7 合同协议 Teaching Aims 课程目标 了解合同协议基础知识 掌握商务合同的语言特点及其常用翻译技巧 能够运用所学翻译技巧初步翻译常见合同协议 Contents Lead-in 1 Introduction 2 Translation Skills 3 Words and Expressions 4 Exercises 5 1 Questions for discussing: What do you think a contract is? Try to work out your own definition or check it out in the dictionary. 2. How many parts should be included in a contract? In what way should them be organized? 3. What should the style of contracts be like? 2 商务合同分类与组成 涉外商务合同通常分为以下几类:涉外 货物买卖合同、涉外运输合同、涉外保险合 同、中外合资经营企业合同、中外合作经营 企业合同、中外合作勘探开发自然资源合同、 来料加工合同、来件装配合同、补偿贸易合 同、涉外租赁合同、涉外技术转让合同、涉 外科研合同、工程承包合同、涉外劳务合同、涉外信贷合同等。 涉外商务合同按繁简不同,可以采取不同书面形式,如正式合同(Contract)、协议书(Agreement)、确认书(Confirmation)、备忘录(Memorandum)、订单(Order)等。一份正式的合同通常由以下四个部分组成: 商务合同分类与组成 1.标题(Title) 标明合同的性质(如销售合同 Sales Contract)和合同号(Contract Number)。合同号一般在标题的后面或者右下方,在相应位置上写上:No. ____。如No. 35-777, No. AG138等。 2.前文(Preamble) 一般包括订约日期和地点(Signing Date/Place)、合同当事人及其国籍、主要营业所或住所 (Signing Parties and Their Nationalities, Principal Place of Business or Residence Addresses)、当事人合法依据(Each Party’s Authority) 2 商务合同分类与组成 3.正文(Body) 一般包括定义条款、基本条款和一般条款: (1)定义条款(Definition Clause):对合同中重复出现的关键名词术语进行明确定义,给出明确解释。 (2)基本条款(Basic Conditions):①当事人的名称或者姓名和住所(Name and Address;。②标的(Object);指合同的客体,

文档评论(0)

yuzongxu123 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档