- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
译员翻译能力结构解析
精品论文 参考文献
译员翻译能力结构解析
On Translators Translation Competence Structure吴咏花WU Yong-hua(湖北科技学院外国语学院,咸宁437005)(College of Foreign Languages,Hubei University of Science and Technology,Xianning 437005,China)
摘要院翻译研究领域对翻译能力的研究译有不少成果,但对于翻译教学而言,培养合格译员必须从译员能力的高度进行设计和操作。综述国内外对翻译能力和译员能力的研究,在西班牙PACTE 翻译能力分析的基础上重新界定译员能力,并根据该能力划分提出翻译教学改革的建议。
Abstract: The research about translation competence(TC)is quite fruitful in the past decades. It is necessary to design and implementtranslation teaching in order to train high-quality translators. Based on the results about TC given by PACTE, tentative research is carriedout on translators competence, and then some translation teaching reform strategies are suggested.关键词院翻译能力;PACTE;译员能力;翻译教学Key words: TC;PACTE;translators competence;translation teaching中图分类号院H059 文献标识码院A 文章编号院1006-4311(2014)19-0292-02
0 引言
20 世纪90 年代以来,翻译能力(TC)研究成为国外翻译研究的重要课题。西班牙PACTE 从1997 年开始一直致力于对译者翻译能力的研究。该小组通过对专家译者及翻译教师的具体翻译过程进行实证研究和分析,构建出了翻译能力的构成模式以及翻译习得模式。(仝全辉:2010)国内有关翻译能力研究的较新专著有王湘玲的《建构主义的项目式翻译能力培养研究》(2012))。穆雷(2006)从翻译测试的角度对翻译能力和译员能力进行了界定。苗菊指出:“关于翻译能力的研究———识别、描写、界定、分析它的构成,目前仍然在探索阶段。”(2007:47)在中国期刊网数据库中检索到的不少文章所探讨的翻译能力是在“听说读写”综合影响下的“译”,属于微观层面的翻译能力探讨。
1 PACTE 翻译能力模式PACTE 将翻译能力定义为“事翻译所必需的潜在的知识和技能体系”。该研究机构在1998 年对翻译能力进行了细化,并在2000 年对该翻译能力进行了修订。
转换能力是完成从原语文本到目的语文本的转换过程的能力,为各种翻译能力的交汇点,起着调节其他四种能力的枢纽作用,包括双语交际能力、语言外能力、心理生理能力和职业工具能力。对译者而言,双语交际能力可以划分为原语的理解能力和目的语表达能力;语言外能力由一般常识和专门知识组成,由译者根据每次的翻译任务来激活;心理生理能力指运用各种心理活动技能、认知能力和态度资源的能力。职业工具能力包括翻译行业的工具知识和技能,如文献查阅、新技术、翻译市场,还包括译者的职业道德。策略能力为译者用来解决翻译过程中遇到的各种问题的个人能力,如区分主要和次要的意义、有哪些信誉好的足球投注网站信息、释意、有序地文献查阅等。
PACTE 于2000 年提出了新的能力模式:淤原先的能力由子能力所代替;于解决了1998 年模式中的转换能力和策略能力的矛盾,原来处于中心地位的转换能力由策略子能力替换了,这是本次修订的最大突破;盂原本处于外围的策略能力改为了心理生理因素,这也是一个重要的变化,说明研究人员认识到译员作为具有独立思维能力的个体,其生理心理因素对翻译活动起着关键作用。
2 译员能力模式Donald Kiraly(1995)提出了译员能力,尽管推崇对译员进行职业化和市场化的训练,然而其并没有针对译员能力进行细化和深入研究。可以将翻译能力扩充到译员能力,该能力包括翻译能力和心理生理能力,该划分符合传统的对人的特质划分为智商(IQ)和情商(EQ),翻译能力和心理生理能力分别相当于译员在翻译领域的IQ 和EQ。
图2 中,译员能力有翻译能力和心理生理能力构成,将译员的心理生理能力提高到与翻译能力旗鼓相当的地位。翻译能力的内涵与PACTE 模式十分接近,包括策略能力、工具能力、双
文档评论(0)