中国媒体要有自己的声音.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
丁刚:中国媒体:我们必须发出自己的声音 2006-3-15 10:07:42 来源: 点击次数:348 编者按:此文提出了一个值得我们中国每一个媒体人、特别是媒体领导人深思的问题:新闻源问题。一方面,作为世界上具有举足轻重影响的大国中国,如何不断壮大自己发布新闻的力量,努力使自己成为世界一个重要的新闻源,以掌握新闻报道的自主性、独立性,摆脱对西方新闻源的依赖性;另一方面,在目前阶段,承认西方国家特别是美国垄断了世界新闻发布源(尤其在国际报道方面),而我们在掌握新闻线索方面的能力和实力还有相当差距的现实,如何提高我们在西方新闻源中进行选择和解释的科学性、可靠性,而不至于被西方的宣传牵着鼻子走。对此,文章作者提出了一些看法和办法,我们相信界内同仁对此一问题都有各自的体会、想法,甚至经验,本刊愿提供版面开展深入的切磋交流。 近年来,在我们的一些报刊上,挂着《纽约时报》、《华盛顿邮报》和路透社等诸多西方媒体电头的消息越来越多,美国等西方国家媒体报道的重要新闻也会很快成为我们不少媒体的要闻。美国人炒作什么,我们的一些媒体也会跟着炒作。 不可否认,美国媒体实力雄厚,占据着更多的信息源,造成了现有的全球信息传播的不平等秩序。在相当大的程度上,全球信息的传播是单向的,是从强者流向弱者,是从西方发达国家流向发展中国家。如果单从新闻的角度看,许多重大事件,甚至包括那些发生在发展中国家的重大事件,都是以美国为首的发达国家的媒体首先报道的。无论是从速度来讲,还是从数量来讲,他们的报道都占据着强大的优势。他们怎么报道,对发展中国家的媒体和受众有着重大的影响。 更值得注意的是,以美国为首的西方国家的媒体凭借着自己的优势,还掌握着新闻的选择权和解释权。依据传播学的议程设置理论,人们主要倾向于了解媒体注意的问题,而媒体的报道顺序深刻影响着舆论传播的广度与深度。尤其是在信息爆炸的时代里,选择权和解释权有时比新闻源更重要。美国著名学者约瑟夫·奈就曾经说过:“当我们被面临的大量信息所淹没时,就很难知道该关注什么。注意力而不是信息就成了稀缺的东西,那些能够把有价值的信息与虚假信息区分开来的人就取得了优势……对于那些能告诉我们该关注什么的人来说,这就是一种实力来源。” 相对于西方国家,中国媒体无论是在对信息源的竞争方面,还是在新闻的选择和解释方面,实力都比较弱。而互联网的出现又给中国媒体提供了方便,尤其是对国际新闻的报道。对一些中国媒体来说,最容易、最省力的办法就是通过网络编译人家的新闻,可这样做的结果是,我们就会越来越忽视新闻源的重要性,我们选择和解释新闻的能力也会变得越来越差。 “客观性”理论发生重大变化 在和一些青年新闻工作者和大学新闻传播专业的学生接触时,我感觉他们不仅缺少基本的职业道德意识,而且对西方媒体的看法也很不全面。 有位同行告诉我,对国外媒体的报道乱编、乱译主要是因为现在的新闻从业人员多数是近十几年来学校培养出来的,他们都认定新闻是绝对客观的,而西方主流媒体又是严守这一准则的,所以翻译过来不会有问题。其实,他们忽略了西方新闻学的一个重要理论,那就是“任何媒体传播的任何一条消息或言论都是有着非常明确的目的的,都是经过精心选择的”。 实际上,近年来美国传播学理论对“客观性”的看法已经发生了重大变化。美国媒体这些年来也不再像以往那样特别强调新闻报道的客观性(objective),而是要求反映“多种多样的观点”(diversity of opinion)。比如,福克斯电视台提出的报道口号就是“公正和平衡”而不是“客观”。伊拉克战争开始后,福克斯台的脱口秀“欧莱利效应”以鲜明的政治立场、尖锐的语言风格成为收视率最高的节目之一。在一次节目中,主持人非常激烈地批评了法、德、俄等国出现的反战热潮。他说,每年到法国旅游的美国人就有250万人,只要这一数字降到150万人,法国就会陷入经济衰退。美国媒体的这种变化提醒我们注意,当我们一味追求所谓的纯客观,忽略了新闻倾向和立场的时候,盲目的译介有时就会给中国受众传递带有偏见的信息。 中国一些媒体对美国前总统里根逝世的报道也是一个例子。里根去世后,国内媒体作了大量报道,但绝大多数都是直接从美国的报刊翻译过来的。对里根这个人物应该作何评价?如果编辑对历史不了解,对里根当时的战略,特别是对华政策不了解,又怎么能给读者展现一个中国编辑眼中,或者说中国媒体眼中的里根呢?我们在一些中国报纸和杂志上看到的是美国人眼中的里根,甚至是美国保守派心目中的里根,一个高大完美的形象。我们把美国报纸上有关里根的介绍翻译过来,或者搞个综合编译,看起来是简单方便。 但我们想过没有,美国人搞这样一篇报道要花费多大的精力呢?有一次,我陪国

文档评论(0)

kolr + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档