- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英翻译9
Translating Techniques in C-E Translation (1): Re-categorization 1.Re-categorization: a cognitive mechanism in translation Languages differ in categorical system A category does not necessarily have an absolutely corresponding category in another language. Although the dislocated correspondence is inevitable between categories in two languages, the cross-lingual transfer can still be carried out. Re-categorization: re-naming 2. The cognitive characteristics of re-categorization in C-E translation The categories of mind fit the categories of the world. Basic-level category Superordinate category Subordinate category Internal-domain categorization Schematization Instantiation Categorization and conceptualization: domain-within vs. domain-across 2.1 Domain-confinedness of re-categorization in C-E translation “The categories we form are part of our experience! They are the structures that differentiate aspects of our experience into discernible kinds.” (Lakoff Johnson, 1999:19) The categorization of TREE “What makes concepts concepts is their inferential ability, their ability to be bound together in ways that yield inferences” (Lakoff Johnson, 1999:20) Category vs. concept Conceptualize the category *Categorize the concept Mind is conceptualized as body. *Mind is categorized as body 2.2 Naming by categorization Cross-domain conceptualization. Love is a journey. A surgeon is a butcher. B. Internal-domain categorization TREE; PLATYPUS 3. Re-categorization in C-E translation Schema framework Basic level Superordinate level Subodinate level 3.1 Superordination 贤婿才高学富,名满五洲,本不须以博士为夸耀。(《围城》) A worthy son-in-law like you with talent and learning and a reputation extending far and wide does not need to flaunt a Ph.D. (translated by Jeanne Kelly and Nathan K.Mao) 真聪明的女人决不用功要做成才女,…… (《围城》) A truly intelligent woman would never try to become a genius. (Trans.by J.Kelly and N.K.Mao) 在小学里,他是同学们玩笑的目标,因为这样庞大的箭垛子,放冷箭没有不中的道理。(钱钟书《围城》) In grade school he was the
文档评论(0)