- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
情态动词等及其译法
法律英语翻译中 主要情态动词的作用 引子 1. 法律英语情态动词使用频率: shall > may > must > should 2. 主讲shall, 穿插may和must。should无争议,介绍一下,但需要记住。 3. should主要局限在各种合同(尤其是销售合同)条款的条件句中,表达的是假设或虚拟状态的条件。作用等同为“If”,但should表达更正式一些。 should --- 假如,倘若,如果。 4. 法律文书的风格特点:准确精确,清晰简练。 句式和用词简明,并凸显简练特征。 5.法律文书写作和翻译中要注意: 保持法律辞汇用词(包括其译文)一致性和概念同一性的原则问题(李克兴, 1997:176-222) 法律英语中中文强制词的强制性和语气程度 必须>须>应>可>将>要 必须:语气最强,强制性最高 须:必须的省略形式。次之。 应:应当的省略体。更次之。 可:表许可或选择权利,几乎失去强制性。(≠X≠√) 将:将来时态的辅助词,时间概念上含义,无任何强制意味。(一般说来X) 要:口语化的强制表达方式。(在法律书面语中X) Shall 非法律英语: 第一人称(I, we)+shall (将来时助动词而已);第一人称(I, we)+ will (不仅是将来时助动词,还有感情色彩) 法律英语:第二人称(you) + shall 第三人称(he, she, it, they)+shall 命令,义务,职责 Shall 作用上相当于以下四种用法: be to (do)(有表达将要的含义), have to(有不得不而应该的含义). mustbe required to =必须 shall 应当(内地) 须(香港):强制性较强 应(香港):强制性较弱 不译 (国家正式颁布的)大陆法律:Shall - 应当 草拟国家级 草拟普通合同条款或其他诉 法律,法规,命令 讼文件,或权威性、正式程 度都较低的地方性法规,规 章中: 应当 ← 应 应 ← 应当 可以 ← 可 可 ← 可以 或者 ← 或 或 ← 或者 一般情况下Shall不译的情况: 1. shall + 动词短语 表达权利,义务或责任。 动词短语:have the right/power/jurisdiction/obligation of, be/hold responsible for(bear/take responsibility/cost for) , be obliged/liable/accountable to, be entitled to, have the option of, be at liberty to, be free to, be able to The Landlord shall not be in any way responsible to the Tenant for any damage caused to the said premises or the contents thereof arising as a result of the negligence of any other tenant of the said building. 由于该大厦其他任何住户的过失而产生的对该楼宇或其里面的东西的任何损坏,业主对租户不负任何责任。(薛华业编,1989:85) 2. shall + be + predicative (adjective) 此结构一般无需译出。 The homes and other premises of Hong Kong residents shall be inviolable. Arbitrary or unlawful search of, or intrusion into, a residents home or other premises shall be prohibited. 香港居民的住宅和其他房屋不受侵犯。禁止任意或非法搜查、侵入居民的住宅和其他房屋。(薛华业编,1989:61-62) 3. 约束合同双方。 * 只对一
您可能关注的文档
最近下载
- 探究感应电流的产生条件导学案.doc VIP
- 7的乘法口诀教学设计【省一等奖】.docx
- Hasselblad哈苏相机X2D II 100C User Manual - 简体中文用户手册说明书(中文版).pdf
- 中国计量大学803传感器技术1--2011--2020年考研初试真题.pdf VIP
- 参保单位派出证明.docx VIP
- 2025届安徽省“江南十校”高三联考英语试卷(含官方答案)原卷.pdf
- DB23_T(1621.10-1621.14)-2015:黑龙江省建设工程施工操作技术规程(三).pdf VIP
- 12YJ1工程用料做法.docx VIP
- 中考冲刺励志文案【90句】.pdf VIP
- 05175税收筹划自考课程.docx VIP
文档评论(0)