翻译的理抢与实践.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译的理抢与实践 .林华 [摘要]文章介绍了翻译的定义、性质和标准及西方的翻译方法论,并以具体的文学翻译 实例评析表现了翻译的特点和魅力。 [关键词]翻译定义 翻译标准 翻译方法论 实例评析 译是用一种语言形式把另一种语言形式里的内 的风格。 容重新表现出来的语言实践活动,是跨语言、跨 1951年傅雷先生提出了传“神”论。他认为,翻译的 文化、跨社会的交际活动。翻译的过程不仅是语言转换 译文同原文在内容上一致叫 “意似”,是翻译的最低标 过程,而且是反映不同社会特征的文化转换过程。 准。译文和原文在形式上和精神上也同时一致起来,叫 翻译是一种艺术,因为它是译者对原文进行再创作 形“似”和 “神似”,这是翻译的较高标准。 的过程。译者在理解原文信息(意义、神韵、风格等)和作 1964年钱钟书先生提出了“化境”说。他认为文学翻 者创作意图时,在克服语言和文化差异再现原文信息 译的最高标准是 “化”,所谓 “化境”,就是原作向译文的 时,必然带有主观色彩。同一原著的不同译本,总是各有 “投胎转世”,文字形式虽然换了,但原文的思想感情风 千秋,不会完全一样,这就体现了翻译的艺术独创性。如 格神韵都原原本本地化到了译文的境界里了,丝毫不留 果把写作比喻为自由舞蹈,翻译就是戴着手铐脚镣在跳 下翻译的痕迹。 舞,而且还得跳得更优美。因为原作的创作不受语言形 美国著名的翻译理论家尤金 ·耐达 ((EugineNida)提 式的限制,而翻译既要考虑对原文的忠实,又要按照译 出了翻译的四个标准:达意;传神;语言自然流畅;读者 文的语言规则来表达原文的思想。从这个意义上讲,翻 反应类似。 译并不比创作容易,翻译的艺术魅力已经远远超出了语 英国翻译学家P纽马克根据语言的表达、传言和召 言的范畴。 唤三个功能,提出了翻译有 “语义翻译”和 “交流翻译”之 也有 “翻译是科学”的说法。但笔者认为,科学的任 分:“语义翻译”要尽可能接近于原文的语言形式,以保 务在于认识和发现并使认识和发现的东西系统化和理 持其语义内容。“交流翻译”试图用这样一种方式正确地 论化,而翻译是在已有的两种语言之间进行内容和思想 传达原作的文中之意义,使其内容和语言都可以很容易 的转化,是极富个性的创作活动。 地为读者所接受和理解。 翻译上争论最多的是翻译的标准问题。我国汉唐时 下面简要介绍一下西方的翻译方法论: 期就有文“”与质“”之争,“文”强调翻译的修辞、通顺和 语文学翻译法(philologicalapproach)。语文学翻译法 它的可读性,质“,if强调翻译的忠实性,实际上是意译和直 着眼的基本问题是原文的字面意义((theliteralcharacter 译之争,但是两者各自都有其片面性。 ofthesourcetext),篇章的主题结构和风格(thethematic 1790年,英国爱丁堡大学的教授介tler在他的Es-structureandstyleandthediscourse)。这种方法强调原 sayonthePrinciplesofTranslation中提出了著名的翻 文甚于译文读者的接受能力,即强调直译,主张译文读 译三原则: 者应扩大自己的知识面以领会直译传达译文的妙处。 1.Thatthetranslationshouldgiveacompletetran一 语言学翻译法(linguisticapproach)。语言学翻译法 scriptoftheideasoftheoriginalwork.(译文应完整地 是现代语言学发展的产物,它主张在对比语言学(con- 再现原文的思想内容) trastivelinguistics)的基础上制定一系列规则以实现等值 2.Thatthestyleandthemannerofwritingshould(equiv

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证 该用户于2024年11月27日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档