- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
旅游广告ppt
Presented by Niu Sixiang The translation of tourism advertisement Contents The stylistic features of tourism advertisement The approach of tourism advertisement translation The stylistic features of tourism advertisement It is a special text combining informative function with vocative function, which results in unique translation principles and strategies. It aims to display famous scenery、transmit cultures、promote cultural exchange. Communicative translation The translation approach of tourism advertisement is communicative translation. However it is determined by many factors. 2 cultural differences 3 translator s subjectivity stylistic 水映山容,使山荣益添秀媚,山清水秀,使水能更显柔情,有诗云:岸上湖中各自齐,山殇水酌两相宜。只言游舫浑如画,身在画中原不知。 The hills overshadow the lake ,and the lake reflects the hills . They are in perfect harmony , and more beautiful than a picture. Skills : correspond with the standard of the English advertisements, the habit of the reader’s acception. poetic grandiose simple and naive cultural differences 在十三陵景区最先看到的是一座五门六柱的高大汉白玉石牌坊,向前是陵城正门大红门,大红门是一条通往长陵的神道,沿途依次由碑亭、华表、石象生、棂星门…… Skills : “牌坊”、“华表”、“神道” 、“碑亭”、“石象生”. Transliteration can not express the deep meaning ,so we use literal translation with simple supplement and explanation . Translation :In the Ming Tombs area , visitors first pass by a quite impressive marble Memorial Gate way with five arches and six pillars . A little further down the way stands Dahong Gate that marks the beginning of the Way of the Spirit leading to the entrance of the Changling tomb. Continuing on , one comes to the Tablet House , the Ornamented Pillars , and twenty-four stone animals in various pass as well as twelve Human Statues guiding the way …… translator s subjectivity (黄山)巨松高数丈,小松不盈尺,或耸立挺拔,似擎天巨人;或凌空倒挂,似雄鹰展翅;或虬根盘结,如蛟龙入海…… Skills : we need to make some appropriate adjustments, ignoring the rendering parts, and introduce the main points briefly . . Tr
文档评论(0)