- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
新闻英语特点介绍
新闻英语 词汇特点句式特点 新闻英语的句式特点 (1).The present survey is being carried out on at least six pig farms in Canterbury and in the southern half of the North Island. (2).The present survey covers at least six pig farms in Canterbury and the southern North Island. 句式简洁凝练,概括性强—信息量大 有确切动作发出者时多用主动句,表达比较动感、直接 新闻英语句式特点 被动句(固定句式)大量使用 例:Nine people were killed and seven injured in this oil tank explosion. (China Daily) 突出重点,强调事件的结果和影响,增强客观性,回避指明动作实施者。 固定句式: It was disclosed that…(据有关揭露) It was confirmed that…(据证实) 直接引语和间接引语 “We have achieved some progress. For example, we pay more attention to nutrition.” IFPRI Director Fan said. (VOA, Mar.14,2014.) 直接引语+消息来源:真实可信 He also said the mainland has the greatest sincerity and will exert utmost effort to achieve peaceful reunification. 间接引语:概括重点复述 新闻英语的句式特点 总特点: 句式多样,不拘一格 (But,简单句、由简单句组合成的复杂句居多,长难句很少) * 新闻英语的词汇特点 The simpler, the better. consider seriously consider destroy totally destroy wander wander away B A 1.用词简洁 ①.多用有力的n. v. 少用adj. adv.或固定结构 例:1. It’s imperative that all Society of Professional Journalists members attend the next meeting. 2. All Society of Professional Journalists members must attend the next meeting. ②.大量运用短小词汇 例1. World Com shares dive. 世讯股价大跌。 例2. Reuters’s bests and worsts of The World Cup. 路透社评出世界杯最佳和最差球队。 reduction cut astonishment shock prohibition ban B A 2. 创造新词汇 与时俱进(vogue words) Eg. Watergate “XX门事件”:Irangate(伊朗门), sexgate(性丑闻) 新闻创造词举例: Euromart: European Market(欧洲市场) Haves and have-nots (富人和穷人) Vogue words: Cybercash(电子货币) 词汇的借用: The White House(白宫—美国政府) The Pentagon (五角大楼—美国国防部) Buckingham (白金汉宫—英国皇室) Downing Street(唐宁街—英国政府) Scotland Yard (苏格兰场—英国警方) Kermlin (克里姆林宫—俄罗斯政府) 3.多用主动动词 例:The report concluded that immigrants add perhaps $10 billion a year to the economy. 真实性 有力感 4.广泛运用缩写词 外来语 OPEC—The Organization of Petroleum Exporting Countries (石油输出国组织) CIA— Central Intelligence Agency (美国中央情报局) Judo(柔道) Tycoon(大王) Kongfu Thanks for listening! *
文档评论(0)