- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
武汉大学2011翻译基础英汉互译真题
1.APEC 亚太经合组织
2.CAT 计算机辅助翻译(Computer Aided Translation) ; (结合:CAD 计算机辅助设计)
3.NATO 北大西洋公约组织(North Atlantic Treaty Organization)
4.FIT 国外个人旅行(Foreign Independent Tour)
5.GPS 全球定位系统(Global Position System);
6.IMF 国际货币基金组织(International Monetary Fund)
7.subtitling 字幕
8.Morse code 摩尔斯电码
9.Translation studies 翻译研究
10.Jerusalem 耶路撒冷
11.General Assembly 联合国大会
12.Gallup poll盖洛普民意测验
13.money order汇款单
14.Think-Aloud Protocols有声思维
15.translation norms翻译规范
汉译英:
16.双赢 Win-win
17.三国 Three Kingdoms
18.直译 Literal translation
19.信达雅 faithfulness, expressiveness and elegance
20.民族政策 Ethnic policies
21.科学发展观 Scientific Outlook on Development;
22.节约型社会 conservation-oriented society
23.节能减排 Energy conservation and emission reduction
24.次贷危机 Sub-prime mortgage crisis
25.服务型政府 Service-oriented government
26.扫黄打非Eliminate pornography and illegal publications
27.灾害救助制度the natural disaster relief system
28.和谐社会harmonious society
29.职业翻译者professional translator
30.国际关系民主化practice democracy in international relations
1 ASEAN:东南亚国家联盟(东盟)(Association of Southeast Asian Nations)
2 CPI:消费者物价指数(Consumer Price Index);
3 EQ:情商(Emotional Quotient)
4 GMT:格林威治标准时间(Greenwich Mean Time)
5 GNP:国民生产总值(gross national product)
6 OPEC:石油输出国家组织(Organization of Petroleum Exporting Countries)
7 UNCF:联合国儿童基金会(the United Childrens Fund )
8 UNESCO:联合国教科文组织(United Nations Educational,Scientific,and Cultural Organization)
9 NGO:民间组织;非政府组织(Non-Governmental Organization)
10 Dynamic Equivalence 动态对等
11 Foreignizing Method 异化
12 Intersemiotic Translation 符际翻译
【扩展:翻译可从5种不同的角度来分类:从译出语和译入语的角度来分类,翻译可分为本族语译为外语、外语译为本族语;
1)从涉及到的语言符号来分类,翻译分为语内翻译(intralingual translation)、语际翻译 (interlingual translation)和符际翻译(intersemiotic translation);
2)从翻译的手段来分类,翻译可分为口译(oral interlingual translation)、笔译(written interlingual translation) 和机器翻译(machine translation);
3)从翻译的题材来分类,翻译可分为专业文献翻译(translation of English for science and technology)、文学翻译(literary translation)和一般性翻译(practical writing translation);
4)从翻译的处理方式来分类,
您可能关注的文档
- 植物的生殖练习题.doc
- 植物资源学复习题(无答案).doc
- 椭圆典型题20131128.doc
- 楚天实验学校四年级语文试卷答案 (2).doc
- 楼宇自动化试题.doc
- 概率08-09(二)B答案.doc
- 概率与统计习题及答案.doc
- 概率习题解答3-3.doc
- 概率数理统计补充习题全.doc
- 概率第二章练习题.doc
- 养老保险:挑战与机遇-应对人口老龄化的新策略.pptx
- 第六单元:行程问题“一般型”专项练习学年四年级数学上册典型例题系列(解析版)北师大版.docx
- 数据团队:进步之路-挑战,成果与未来展望.pptx
- 第六单元:一般复合应用题专项练习学年四年级数学上册典型例题系列(解析版)北师大版.docx
- 第六单元:行程问题“一般型”专项练习-2023-2024学年四年级数学上册典型例题系列(解析版)北师大版.docx
- 服务卓越:团队力量-客户满意度与团队协作的密切关系.pptx
- 共创美好修理生活-电器修理团队建设.pptx
- 时尚产业,未来可期-深度解析全球时尚市场及其发展机遇.pptx
- 第六单元:行程问题“提高型”(相遇问题)专项练习学年四年级数学上册典型例题系列(解析版)北师大版.docx
- 动画电影市场发展趋势-市场分析师.pptx
文档评论(0)