- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
小议英语写作中母语负迁移现象
小议英语写作中的母语负迁移现象 【摘要】在英语教学中,常发现学生的作文汉语式英语严重,追溯缘由是由学生母语负迁移现象所产生的.负迁移这个术语可追溯到行为主义,是指第一语言或母语所形成的习惯会影响第二语言的认知习惯.因此学生在写作的时候会出现主谓宾结构顺序的错误,及语篇错误等问题.为了寻找解决问题的方法,帮助学生提高英语的写作能力,笔者先做问卷调查得出结论是,由于母语负迁移的存在,一个人若没有犯这样的错误是无法真正掌握一门语言的,在语言习得中,错误是无法避免的,从而提出了一些可以提高写作的方法. 【关键词】写作 负迁移 解决的办法 在英语教学中,学生的作文汉语式英语严重,这是由学生母语负迁移现象所产生的。负迁移这个术语可追溯到行为主义,是指第一语言或母语所形成的习惯会影响第二语言的认知习惯.尽管后来这种论断受到质疑,但迁移的观点却一直是第二语言认识研究的一个重要基础。Lado在他的著作《跨文化语言学》的前言上写道:“人们倾向于把母语和母语文化的形式和含义以及形式和含义的分配转移到第二语言及其文化上。当试图学习外国语言及其行动时,这两者富有理解力。事实证明,先前已有的知识能够促进或阻碍新事物的学习。因此迁移可分为正迁移和负迁移。当母语知识促进第二语言的学习时为正迁移;反之,即为负迁移。主要表现为: 一、词义的转移 英语学习者很可能用母语的语法来表达英语。然而,英语和汉语是两种截然不同的语言。英语是以形合为主的语言。大多数情况下,英语依靠正式的标记加入语言要素,以表达语法意义或逻辑关系。整体连贯在英语中起者极其重要的作用。美国传统字典把形合定义为小句子之间的依赖或主从关系靠链接词来维系,例如,“I shall not go if I am not allowed.”。而汉语是以意合为主的语言,主要依赖于语义加入住语言要素。因此,一个句子中的小句之间的句法关系或不同逻辑或语义关系隐性的表达出来。世界图书词典把意合定义为不依赖连接词来表示小句之间的关系 英语中的形合是通过关系词和连接词实现的,包括关系代词,副词,并列词,主从连词等等,如like which,what,who,how,and,but,or,so,yet,either…or…,neither…nor…等。而意合主要是通过语境或排比,对偶然,成语,等语序来实现的。英语学习者在英语写作中很大程度上受到汉语习惯的影响,他们常常会在小句或句子之间添加连接词,这句英语语法中是不符合的,以下句子是福建大田鸿图中学2012级高三(9)(10)班学生及2015级学生七年级(7)(8)学生的作文中摘录的: 1.In school,the main work for us is study,Sports must be given more attention. 2.All the students in this class are noisy,the voice of the teacher can not be heart. 3.I usually by bike go to school 4.I breakfast have bread. 从对福建大田鸿图中学学生作文的调查,不管是低年级还是高年级的,96%英语的学生是以中国式的思维进行英文写作的 二、语用转移 由于大多数的学生对西方文化没有充分的了解,才会使她们在学习英语的过程中,会潜意识地运用本国文化模式。语用迁移正是在这种情况下产生的。Kasper认为,语用负迁移是本国语言在文化和语用上影响学习者对第二语言语用意义的理解和认识的结果。Kasper把语用迁移分为“语言语用迁移”和“社交应用迁移”,他认为,语言语用迁移通常是通过第一语言在句法和语义上的语用对应实现的,而社交语用迁移是以一定的情景语境相联系,如说话者之间的社会关系。在对待别人的赞扬时,英语国家的人通常是采取适度谦虚原则,而中国人则是通过贬低自己来表现极大的谦虚,这种情况下,“惭愧”和“哪里”成了常用语。而西方人则是以“谢谢”来回答,以下是发生在部分学生和外教的对话(外教A高度表扬学生B的书写。) A: Your handwriting is very beautiful.你的写的字真漂亮. B: No, no. just so so, you flatter me. 不不,马马虎虎,过奖了 在汉语语境下,B的答案是可理解的,是一种谦虚美德的体现。然而,在访问中,这名外教表示对这样的回答感到很不舒服,因为他会觉B不够成熟或是对外教品位的怀疑,他想听到的回答是“谢谢”,如果这名学生没有意识到文化背景的差别,她们之间会产生不可避免的误会,因此,语用上的负迁移产生了 三、素材收集及结果分
您可能关注的文档
最近下载
- 【作风建设论述摘编】2025关于加强党的作风建设论述摘编(七)PPT.pptx VIP
- 水平四足球大单元教案.docx VIP
- 义和团运动和八国联军侵华课件-2025-2026学年统编版(2024)历史八年级上册.pptx VIP
- 手术讲解模板:双侧牵张成骨下颌骨前移术.ppt
- 羊的胚胎移植(15分钟).ppt VIP
- 【作风建设论述摘编】2025关于加强党的作风建设论述摘编(三)PPT.ppt VIP
- 中西医学的本质特点及其模式.ppt
- 甲午中日战争与列强瓜分中国狂潮课件++2025-2026学年统编版八年级历史上册.pptx VIP
- SY75C 9三一履带液压挖掘机.pdf VIP
- 工作面采煤设计方案.doc VIP
文档评论(0)