《当代翻译理论与翻译史》教学大纲.docVIP

《当代翻译理论与翻译史》教学大纲.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《当代翻译理论与翻译史》教学大纲

《当代翻译理论与翻译史》教学大纲 课程中文名称:当代翻译理论与翻译史 课程英文名称:Contemporary Translation Theories and Translation History 学分: 2 总学时: 36 课程性质:非学位选修课 适用研究生专业:英语语言文学 本课程的性质和任务 本课程是我校英语语言文学硕士学位研究生非学位选修课,适用该学科的3个主要研究方向:语言学与应用语言学、英美文学、翻译。是研究当代译学理论及翻译史的一门边缘学科。 本课程的任务是:使研究生通过本课程的学习,获得当代翻译理论的研究现状以及中国和西方的翻译历史。了解当代翻译理论的研究现状以及该学科的前沿,让学生熟悉本学科已经或正在发生的事情,有助于学生把握翻译研究的正确方向和前沿动态。了解中西翻译史有助于学生把握中西翻译过程的脉络,借鉴前人的经验,提升自己的翻译水平,以免在翻译过程中少走弯路。 本课程的教学内容和基本要求 一、当代翻译理论概述 1.了解当代翻译理论(contemporary translation theories)超越传统译论(traditional translation theories)的重要性。 2.了解翻译领域的新近理论发展进程,掌握这些理论之间的相关性与差别。 3. 了解当代翻译理论中文化转形,理解从翻译的“文化转向”(cultural turn)到文化研究的“翻译转向”(translation turn)的意义。 二、当代西方翻译理论类型 1.了解文化研究理论的特征及其演变过程。 2.了解女性主义理论在翻译研究中的意义。 3.学习了解新语言理论在近年来对翻译学科的影响。 4.了解来自文学理论的后殖民理论在翻译的作用。 5.了解解构主义理论,掌握这一理论在翻译中的重要性。 三、当代西方翻译理论中的学派 1.了解当代翻译理论所形成五大学派:北美翻译培训学派、翻译“科学”学派、早期翻译研究学派、多元系统学派和解构主义学派。 2.了解北美翻译培训学派(The North American Translation Workshop)的历史演变进程及其理论特点。 3.了解翻译“科学”学派(The “Science” of Translation)的理论特征及其所形成的缘由。 4.掌握早期翻译研究学派(Early Translation Studies)的理论依据。 5. 了解多元系统学派(Polysystem Translation)的理论特色。 6.了解并掌握解构主义学派(Deconstruction)的特征。 四、中外翻译史概述 1.学习和了解中外翻译史的意义,懂得不同历史时期形成各阶段的翻译理论。 2.学习中外翻译史的目的,以便更好地了解不同时期所形成的翻译理论的缘由。 3.了解中外翻译史的分期,比较异同性。 五、中外翻译史的分期 1.了解我国翻译史的大致分期。 2.了解西方翻译史的分期。 六、中西翻译高潮比较 1.了解在不同历史时期,我国所出现几次翻译高潮。 2.了解在西方历史上所出现的翻译高潮。 3.对比中西翻译高潮的异同性。 三、课程学时分配 序号 内容 学时 其中实验(上机)学时 1 当代翻译理论概述 4 2 当代西方翻译理论类型 10 3 当代西方翻译理论中的学派 10 4 中外翻译史概述 4 5 中外翻译史的分期 4 6 中西翻译高潮比较 4 合计 36 四、其它 先修课程:无 教学方法与建议:面授为主、课堂讨论为辅;需用多媒体教室 考试方式:论文形式为主、平时作业为辅 平时作业 30% 期中论文 20% 期末论文 50% 4、作业要求:习题也是本课程的重要教学环节。学生通过一定量的习题巩固和加深对课程内容的理解,同时使得学生将所学理论运用于实践,以提高学生的翻译技能。 5、教材与主要参考书: 教材:(1)Gentzler, Edwin著 《当代翻译理论》,上海外语教育出版社,2001年 (2)马祖毅著《中国翻译简史》,中国对外翻译出版公司,1984年 主要参考书: Lefevere, Andre主编 《翻译、历史与文化》,上海外语教育出版社,2001年 Nord, Chritiane著 《目的性行为:析功能翻译理论》,上海外语教育出版社,2001年 Davis, Kathleen著 《解构主义与翻译》,上海外语教育出版社,2001年 Toury, Gideon著 《描述翻译学及其他》,上海外语教育出版社,2001年 Nida, Eugene等著 《翻译理论与实践》,上海外语教育出版社,2001年 Bell, R. T.著 《译文与翻译:理论与实践》,外语教学与研究出版社,2001年 廖七一著 《当代西方翻译理论》

文档评论(0)

panguoxiang + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档