翻译教程第6讲.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译教程第6讲

第六讲 翻译理论学习:科技英语的特点与翻译 一、什么是科技英语 科技英语(English of Science and Technology,简称EST) 分类:三种: (1)科学论文(scientific paper) (2)科普文章(science article), (3)技术文本(technical document),项目申请书、可行性报告、产品说明书、维修手册、技术协议书。 二、科技英语翻译的特点 可懂(Understandable)、 可读(Readable) 可接受(Acceptable)。 科技文章的特点:述说事理,逻辑性强,结构严密,术语繁多。 译文:概念清楚,条理分明,逻辑正确,数据无误,文字简练,准确达意。 不作感情渲染,不加主观色彩。。 1. 科技英语的词汇特点与翻译 ①纯专业技术词: 例如: (1)Women now know that hormone replacement therapy does not prevent disease. 现在,妇女们已经了解到,荷尔蒙替代疗法并不能治好她们的病。 (2)Although nature has created more than 100 amino acids, almost every living creature on this planet uses the same 20 to build proteins. 尽管大自然创造了100多种氨基酸,但几乎地球上的每一种生物都在用其中相同的20种制造蛋白质。 (3)Stem cells taken from human embryos have been used to make paralyzed rats walk again. 从人类胚胎中提取的干细胞已经使瘫痪的老鼠重新走路。 再如:coronavirus(冠状病毒)、serotonin(血清素)norepinephrine(去甲肾上腺素) ②次专业词汇:从日常英语中借用过来并赋予特殊意义的词汇。这类词容易成为译者的“假朋友” power (1)Power can be transmitted over a long distance. 电力可以输送到很远的地方(译为“电力”) (2)Energy is the power to do work. 能是作功的能力(译为“能力) (3)Friction causes a loss of power in every machine. 摩擦能使每台机器发生功率损耗。 (4)The fourth power of three is eighty-one. 3的四次方是81。 (5)The combining power of one element in the compound must equal the combining power of the other element. 化合物中一种元素的化合价等于另一种元素的化合价。 (6)This is a 20 power binoculars microscope. 这是一架20倍双筒望远镜。 美国科技杂志Discover一文中的一段话: The lunar surface may also be the best spot in the solar system to tune in(接收) to very low frequency (VLF) radio waves……Dayton Jones and Thomas Kuipei, radio astronomers at JPL(喷气推进实验室), have sketched a plan for deploying a rover(部署探测车) to build a VLF radio telescope — essentially a huge network of wires acting as radio-wave receivers — in a crater on the lunar farside, where the moon’s bulk blots out Earth’s radio noise.(Discover Oct. 2003 p65) 月球表面可能还是太阳系中一个接受甚低频无线电波的最佳地点。喷气推进实验室的射电天文学家戴顿·琼斯和托马斯·基博尔已经拟订了一个计划,利用月面探测车在月球凸出部位的一处环形山里建造一架甚低频射电望远镜——其实就是一个充当无线电接收器的庞大电线网。月球的凸出结构可以抵消来自地球的射频噪声。 专业术语:radio wave(无线电波), radio astronomer(射电天文学家), radio tele

文档评论(0)

kakaxi + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档