- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第三章 词类转换 Conversion ;;不管在英译汉还是汉译英中,根据翻译成英文或是汉语的习惯,通常都会进行词类转换,以适应英语或是汉语的表达习惯
词性转换:几乎可以在所有词性间进行
名词-----动词,
动词-----名词,
介词-----动词,
副词-----动词,
名词-----形容词
;example;名词转换
1.名词转译成动词
2.名词转译成副词
3.名词转译成形容词;名词转译成动词;英汉词语特点;;example;;由动词派生的名词转译成动词较多出现在政论文体中。
例1. The 1967 UN document calls for the settlement of the Middle East conflict on the basis of Israeli withdrawal from occupied territories and Arab acknowledgement of Israelis right to exist.
1967年联合国文件要求在以色列撤出所占的土地以及阿拉伯承认以色列的生存权利的基础上来解决中东冲突。
;含有动作意味的名词(记叙、描写文体中较多)往往可以转译成动词。
例2.The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.
看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。;example;英语中:加后缀-er的名词;example;example;example; 作为习语主体的名词
转译成动词;作为短语中心主体词的名词往往可以转译成动词,如to have a rest 和to have a good look at 里的rest 和look.
例:You must be tired. Why don’t you take a rest?
你一定很累了,为什么不休息一会呢?
;example;example;;example;example;;;example;介词转换
介词转译成动词;;example;example;动词转换
动词转译名词
;动词转译名词;example;;example;example;;example;example;;形容词转译成副词;;example;example;example;形容词转译成名词
;;example;形容词译成动词;example;example;;example;;;;example;example;副词转译
副词转译成动词
副词转译成名词
副词转译成形容词
;;example;;example;副词转译成形容词;;example;example;;汉语中没有冠词;example;example;;;example;语法陷阱;小结;Assignments;Assignments;Assignments;Assignments
文档评论(0)