- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
A man who is really interested in learning sometimes does act like one possessed. He forgets his approaching old age and works very hard even to the neglect of his meals and sleep. Isn’t it but natural for a man of such devotion to have great scholarly achievements? If a man is really interested in learning sometimes does act like one possessed, forgetting his approaching old age and working very hard even to the neglect of his meals and sleep, isn’t it but natural for a man of such devotion to have great scholarly achievements? Summary Method: structural analysis +rearrangement of logic (结构分析加逻辑重组) Strong points:抓住句子的内在结构和主要意义,层次分明,根据具体情况译成复合句或者几个小句子。摆脱汉语影响,译文比较地道,符合英语表达习惯。 有一年冬初,四叔家要换女工,做中人的魏老婆子带她进来了,头上扎着白头绳,乌裙,蓝夹袄,月白背心,年纪大约二十六七,脸色青黄,但两颊还是红的。 自己既不肯动,他倒希望虎姑娘快快进屋去,或是命令他干点什么,简直受不了这样的折磨,一种什么也不像而非常难过的折磨。(老舍:《骆驼祥子》) 3.2 兼语句 我让他去你的办公室一趟。 我请周恩来同志来解释 3.2.1 Method √Employment of SVOC pattern 兼语句的宾语补足语还可以由形容词、副词、名词或分词甚至是介词短语来担当。 [例1] 他证明自己值得信赖。 [译文] [例2] 老师让学生们都进来。 [译文] [例3] 他们任命这位年轻人为公司的副董事。 [译文] [例4] 他忽然听见有人轻轻扣窗子。 [译文] [例5] 地震使所有的房子都成了废墟。 [译文] [例7] 我们可以听见孩子们在外面玩。 [译文] √当第一个动词含有“责怪、批评、埋怨、赞扬”等意味时,第二个动词往往要转换成介词短语或状语从句表示原因或结果。 [例1] 母亲责备孩子回家晚。 [译文] [例2] 老师表扬他乐于助人。 [译文] 3.3 “把”字句 [例1] 你最好在月底之前把这台机器修好。 [译文]. [例2] 十分钟以后,她把双臂浸泡在温水李 [译文] Ten minutes later she soaked her arms in the warm water. [例3] 这天气把人热得坐不住。 [译文] [例4] 这一趟把他累坏了。 [译文] [例5] 村里人不把我当外人。 [译文]. [例6] 我是把那件事当作自己的事情来做的。 [译文] [例1] 她把头一昂,走了。 [译文] [例2] 他的好意把我感动得流下了热泪。 [译文] 3.4 “得”字句 (1)表示能力或可能性的“得”字句: [例1] 这个教室能坐得下 250 名学生吗? [译文] [例2] 他们什么事情都干得出来。 [译文] [例3] 有些星星是肉眼看得见的。 [译文]. (2) 表示结果或程度的“得”字句: 利用习惯搭配 “ enough … to”, “ enough … for”, “too … to”, “ too … for”。 [例1] 这间屋子热得可以煮土豆了。 [译文] This room is hot enough to bake potatoes. [例2] 他常常高兴得什么都忘了。 [译文] (3) 被动句中的“得”字句译为英语的被动句 [例1] 小孩被打得青一块紫一块。 [译文] [例2] 院子每天都打扫得干干净净。 [译文] ●其他 [例1] 这些牛羊长得又肥又壮。[译文] The sheep and cattle grow fat and strong. [例4] 她又来信了,不过比前一封说得更详细。 [译文] She gave me another letter, giving more details. [例5] 怀特夫妇俩在玛丽皇后号邮船上过得很愉快。 [译文] The Whites
您可能关注的文档
- The Role of Chinese Transfer in English Language Acquisition 汉语迁移在英语学习中的作用(英语专业毕业论文).doc
- A Study on the Correlation between Sense of Class Belonging and Autonomous Learning Ability of English-majored Undergraduates 英语专业本科生班级归属感与英语自主学习能力的关系研究.doc
- Experimental Study of Teaching English Word Roots and Affixes on College Students 英语专业毕业论文.doc
- Genre-based Approach to English Vocabulary Teaching in the Senior High School体裁教学法在高中英语词汇教学中的运用.doc
- Research of Oral Communication in English Classroom in China 英语毕业论文.doc
- Strategies and skills Using Dictionary in English study 英语学习中词典使用的策略和技能.doc
- The Impact of China English on Standard English 论中国英语语言特征及其对英语的影响.doc
- 汉语迁移在英语学习中的作用 The Role of Chinese Transfer in English Language Acquisition.doc
- 2013英语四级新题型段落翻译.ppt
- China's traditional festival 中国传统节日(英文版).doc
文档评论(0)