专业英语单词与构词点.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
专业英语词汇的特点 广东工业大学材料与能源学院 廖正福 liaozhengfu@126.com 工学三号馆716室 课程考核 1 考勤,课堂表现(课堂作业、课堂提问等),不定时点名 2 笔记,课后提交 3 课后作业,按时按量按质完成 4 考试(开卷或闭卷) 5 课时三学期,每学期16课时 6 总评 教学内容 专业英语基本知识 专业文献获取、阅读、写作方法介绍 科技交流基本常识 教学教案(参阅个章节专题) 1、专业英语特点 2、专业英语构词 3、专业英语句法 4、专业英语翻译常识 5、专业英语写作常识 6、科技交流 7、其他 专业英语是用英语来阐明专业问题,语言方面要求准确、严密、简洁。为此,其专业英语经常借助某些语法结构来说明问题,这就使得某些语法现象在专业英语中出现得比较多。 科技文体种类 科技文体涉及的内容 基本概念、定义、各种理论的数学表达式及推导过程、各类图表 科学论文和实验报告涉及固定的“八股”格式 引言、实验与材料、结果与讨论、结论、参考文献等 仪器、设备说明涉及结构原理、操作方法、步骤、维护手段、注意事项 参考书目 曹同玉等,高分子材料工程专业英语,化学工业出版社,1998年第一版,2010年印 揣成智,高分子材料工程专业英语,中国轻工业出版社,1999年第一版,2009年印 胡庚申,怎样进行国际交流,北京工业大学出版社,1992年第一版 各种英语专业教材和期刊杂志 各种英文电子专业数据库 1 科技词汇(VOCABULARY)的特点 专业性强(TYPICALLY PROFESSIONALIZED TERMS) 词义专一(SPECIFICALLY CONCENTRATED MEANING) 希腊、拉丁词素比率高(HIGHLY PROPORTIONAL LATIN AND GREEK WORDS) 多用复合词(USUALLY USED COMPOUND WORDS) 缩略词多(FREQUENTLY ENCOUNTERED CONTRACTED WORDS) 反义词应用广泛(OFTEN FOUND ANTONYMS) “旧”词“新”义普遍(PROGRESSIVELY EMERGED NEW WORD MEANINGS) 名词群增多(MORE AND MORE NOUN CLUSTERS) 因此 (一)专业英语中词汇的多功能性 (二)专业英语中词汇的转换功能 (三)专业英语中词汇的复合功能 (四)专业英语中简易词汇(缩略词)的代表功能 (一)专业英语中词汇的多功能性 往往属于半专业性词汇。所谓半专业词汇是指在各个学科领域里都经常使用的意义不尽相同的那些词汇,它们在专业文献中起着重要的修辞与语篇功能,常被用来表达作者的意图和观点。半专业性词汇其实都是基础词汇,不过将其意义扩展而已。如eye、carrier、force、system、power、transmission、feed、run、work、energy等既是基础词汇,又是半专业词汇。掌握了它们在基础英语中的含义,就不难推而广之,了解它们在专业英语中的含义。如基础英语中eye作“眼睛”,在专业英语中则在不同场合分别表示“孔”、“环”、“镜”、“圈”、“窗”、“吊眼”等;又如carrier在基础英语中作“运送者”解,化工方面可译作“载体”,机械方面可译作“托架”或“承载器”。再如:solution溶解(化学),解法(数学),还债(法律);circuit电路(电工),巡回审判(法律),水准闭合环(测绘);adjustment调节器,调解(法律),平差(测绘)。当读到“It maybe assumed that a strong material is also hard。”这样的句子,就会很自然地译成:“可以认为,强度高的材料,其硬度也大”。 (二)专业英语中词汇的转换功能 专业英语中的有些词,乍一看,有一种“似曾相识”而“面目全非”之感。因为这些词都是日常用词,但用到专业英语方面经过转义、合成或派生,日常用语就被赋予了全新的含义。 例如:光学词汇scatter(散射)其实就是常用词汇scatter(散布、分散)的转义;radioactivity(放射能)就是radio和activity二词的合成;semi-conductor(半导体)就是由conduct(引导)转义后再加后缀-or和前缀semi-派生而来。有些专业词汇对于只通晓基础英语的人来说,可能是完全陌生的。例如,无机材料专业英语中经常会用上soda-lime-silicate(钠钙硅酸盐)borosilicate(硼硅酸盐),leadsilicate(铅硅酸盐)petrified liquid(固化的液体),impervioustogas(不透气的)等这样一些专业词汇。而这些专业

文档评论(0)

fc86033 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档