关联理论对翻译中误读的解释.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
维普资讯 第 26卷第 4期 长春师范学院学报(人文社会科学版) 20。r7年 7 Vo1.26 No.4 JournalofClmngehunNommlUniversity(HumanitiesandSocialSciences) Ju1.2007 关联理论对翻译 中误读的解释 彭 娜 (广东外语外贸大学国际商务英语学院,广东广州 510420) [摘 要]对翻译过程中误读的研究使视点集中在翻译过程中的行为主体——译者及译文读者上。关 联理论的语境观和 目的论为研究误读提供了一个新的视角。根据译者和译文读者的误读特点,误读可 以分为:译者为实现译文特殊的政治、道德、话语权利 目的而对原文进行的有意误读 以及译文读者处 于二级交际情景下对译文的无意误读。 [关键词]关联理论;误读;翻译主体 [中图分类号]H315.9 [文献标识码]A [文章编号]1008一l78x(200r7)06—0106-04 误读是当代美国著名文论家哈罗德 ·布鲁姆 (HaroldBloom)提出的一个文学批评概念 ,认为后人对诗作 的评论和解读就是对前人作品的误读或修正。这一概念后来扩大到其它领域。将误读引入翻译研究使视点集 中到翻译过程的行为主体——作为原文读者的译者及译文读者。谢天振的 译《介学》一改传统译论对误译的 负面评价,将翻译看作是 “创造性的叛逆”…,认为误读不仅体现了不同文化之问的碰撞、扭 曲和变形,而 且赋予了原作第二生命。崔丽芳从社会学的角度探讨了中国近代翻译文学作品中的误译现象,指出误译的表 现形式及其对中国文学近代化和社会现代化的推动作用。 董洪川则运用接受理论探讨 了文学翻译 中的文化 误读理论依据 以及误读的正负效应。3]本文拟运用关联理论有关话语生成与理解的论述来分析翻译 中误读形 成的原因和表现类型。本文所探讨的误读不是指译者或译文读者由于语言能力欠缺所导致的对文本意义的误 解 ,而是指译者为实现译文特殊的交际 目的而对原文进行的有意误读 以及译文读者处于翻译过程的二级交际 情景下对译文的无意误读。两种误读都导致了文本原来的交际意图的传递失败,但同时又产生了对文本意义 新的阐释。 一 、 关联理论对译文读者的无意误读的解释 在关联理论框架下,翻译是包含有两个交际情景的双重示意推理交际活动 ,是原文作者一译者一译文读 者的三元关系。关联理论强调交际者依据语境寻找关联的动态的推理性能,认为话语的理解是一个高度依赖 语境的信息处理过程。所以,文本阅读和话语聆听都不是被动的接受,而是静态的语言潜势与行为主体的认 知语境相结合所产生的对文本的动态的推理过程。 理想的交际情景是话语的接受者运用话语的发出者所预设的语境进行信息处理。而话语的发出者为了使 接受者正确理解他的意图也会 自觉遵循关联原则 ,即他的 “每一个明示的交际行为都应设想为这个交际行为 本身具备最佳的关联性”。l4但是,交际行为的最佳关联性并不能完全保障交际活动的成功。在大多数翻译活 动中,译文读者是处于二级交际情景下的话语接受者,并非原文作者意向的初级交际情景下的读者。不同认 知语境下的话语意义推理过程即预设了误读。这在同质文化的交流中并非罕见;在跨文化的翻译 中更是 比比 【收稿 日期】2OO7—05—12 [基金项目]广东外语外贸大学科研创新团队项目资助 (GW2006一,IB一003) 【作者简介】彭 娜(1975一),女,广东广州人,广东外语外贸大学国际商务英语学院讲师,硕士,从事翻译理论与实践、翻译教学 研 究。 · 106 · 维普资讯 皆是 。 由于误读与文本接受者的认知语境密切相连,而认知语境是一种心理结构,包括了人的大脑所能认知的 任何现象—— “有关当时交际环境的信息和之前交际的话语……对未来的期待,科学假说、宗教信仰、记忆 中的事件 ,文化预设以及听话人对说话人心智状态的判断等”。[4]因此 ,译文读者的价值观念、思维方式、

文档评论(0)

kuailexingkong + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档