谈不可译性及其补偿.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
上珞脚范大学 硕士学位沦文 论文题目 不可译性及其补偿 院:外国语掌院 业:英语语言支掌 研究方向:翻译 研究生姓名 廖如芳 指导教师 谭卫国 教授 完成日期:二掣零六年五月 摘要 可译性指的是双语翻译中的翻译可能性的程度。可译性与不可译性问题是翻译界 一个古老的论题,是人们探索翻译问题中两个矛盾统一体。 人们对可译性的认识和研究经历了两个主要阶段。早期的争论焦点是翻译的可能 性问题。随着社会和翻译研究的发展,人们逐渐把讨论焦点转转移到可译的程度问题。 这表明人类对翻译的认识更加客观和理性化了。事实上,翻译的可译性和不可译性是 相对的,可以转换的动态过程,而不是一成不变的。随着社会的发展,文化交流的频 繁和译者的努力,不可译性会不断地转换成可译性。 同构的原理是可译性和不可译性的理论基础。思维逻辑和语言文化的普遍性,带 来了语言可译性和文化的渗透性。然而,同构的相对性也导致了翻译中的语言差异和 文化障碍。 不可译性可以分为两类:语言不可译性和文化不可译性。不可译性也可以分为相 对不可译性和绝对不可译性。绝对不可译性极为有限,相对不可译性较为常见,而且 随着翻译的发展。相对不可译性也是可以转换成可译性的。 语言有三种主要功能:认知和表达功能,文化功能和艺术功能。语言功能和翻译 的可译性息息相关。通常,认知和表达功能是可译的,文化功能是部分可译的,而艺 术功能是不可译的。 补偿策略是用来解决不可译性的办法。本文探讨了三种补偿策略:功能对等.语 义翻译和交际翻译以及添加脚注。翻译中,新问题会不断出现,补偿策略也将随之发 展,从而推动翻译理论和翻译实践向前发展。 关键词;可译性;不可译性;同构;语言功能;补偿 Abstract isatermusedtodiscusstheextenttowhichitis totranslate Translatability possible unitesortextsfromone toanother.Theof and translatability language language problem isa issueintranslation are entities. untranslambilitylong—debated field.Theycontradictory oftheissue and fallsintotwomain Discussion ofmmslatabilityuntranslatability stages- Ollthe oftranslation.With inthe focusedtheirattentionpossibility primarystage,people haveshiftedtheirattentiontothe the of inthefield translation,scholars development of and arcrelative.The translation.Actually,translatabilityuntranslatabil

文档评论(0)

xwbj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档