深度翻译理论指导下英文小说中隐含信息的呈现——以How the Word is Passed的汉译为.pdfVIP

深度翻译理论指导下英文小说中隐含信息的呈现——以How the Word is Passed的汉译为.pdf

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

中文摘要

本翻译实践报告基于美国诗人、作家克林特·史密斯所著的游记类文本《话语的

传承:对美国奴隶制历史的反思》(HowtheWordisPassed:AReckoningWiththeHistory

ofSlaveryAcrossAmerica)第六部分的翻译。在这部作品中,作者通过游历七处与奴隶

制紧密相关的地点,深刻揭露了美国奴隶制历史的黑暗,并希望通过此作品唤醒美国

人对奴隶制的反思。此书内容多涉及美国南北战争时期的历史事件、人物、文化负载

词以及指称表达模糊、逻辑关系不明等包含隐含信息的表达,这会使中文读者产生理

解上的困难。因此,译者需要补充必要的解释、背景信息,将原文隐含的信息完整呈

现给目标语读者。将此书进行中译也能够使我国读者对美国历史和文化有更深入的

了解。

本次翻译实践以阿皮亚于1993年提出的深度翻译理论为指导。该理论主张译译“

者应通过注释和伴随的注解,将译文置于一个丰富的文化、语言语境中”。在此理论

指导下,笔者借助曹明伦提出的译显性深度翻译”与译隐性深度翻译”框架,针对翻

译过程中出现的文化背景信息内容的缺失、指称表达模糊以及逻辑关系不明的翻译

难点,分别在译文中添加适量的脚注、文内注以及对译文进行增译、释义以及句式重

组,有效解决了翻译过程中出现的问题,为目标语读者揭示并呈现出了隐含信息的内

容。笔者也希望通过运用这些翻译方法与技巧,尽量弥补英汉转换过程中信息的缺失,

为读者提供完整、丰富、深厚的译文。

通过具体的翻译实践过程以及本次翻译实践报告的撰写,笔者的翻译能力得到

了提升,对翻译过程中隐含信息的呈现以及深度翻译理论也有了更深刻的认识。笔者

也期望此翻译实践报告能为隐含信息在译文中呈现的翻译研究提供一定的参考和借

鉴。

关键词:隐含信息;深度翻译理论;显性深度翻译;隐性深度翻译

ABSTRACT

ThistranslationpracticereportisbasedonthetravelogueauthoredbyAmericanpoet

andwriterClintSmith,entitledHowtheWordisPassed:AReckoningwiththeHistoryof

SlaveryAcrossAmerica,focusingonthetranslationofthesixthpart.Inthiswork,Clint

SmithunveilsthesomberhistoryofAmericanslaverythroughjourneystosevenlocales

closelyassociatedwithit,withtheintentionofawakeningpeople’sreflectionsonslavery

amongAmericans.Thebookdelvesintohistoricaleventsandfiguresfromtheeraofthe

AmericanCivilWar,encompassingexpressionscontainingimplicitinformationsuchas

historicaleventsandfiguresrelatedtotheCivilWar,cultural-loadedwords,referential

ambiguityandimplicitnessoflogicalrelationship,whichmightposecomprehension

challengesfortargetreaders.Hence,itwasimperativeforthetranslatortosupplement

necessaryexplanatoryinformationthroughoutthetranslationprocess,ensuringthe

comprehensivepresentationofimplic

文档评论(0)

精品资料 + 关注
实名认证
文档贡献者

温馨提示:本站文档除原创文档外,其余文档均来自于网络转载或网友提供,仅供大家参考学习,版权仍归原作者所有,若有侵权,敬请原作者及时私信给我删除侵权文

1亿VIP精品文档

相关文档