2025年大学《大学俄语》专业题库—— 俄语专业文学作品翻译实践.docxVIP

2025年大学《大学俄语》专业题库—— 俄语专业文学作品翻译实践.docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《大学俄语》专业题库——俄语专业文学作品翻译实践

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

俄语专业文学作品翻译实践模拟试卷

第一部分

请将下列俄语句子翻译成汉语:

1.Назаре,втуманнойдолине,гдеручейбежалмеждускал,стояламаленькаяхижина,окутаннаязапахоммхаисосен.

2.Солнце,сквозьредкиеоблака,лучистоулыбалось,словностарыйдруг,давноневиденный,которыйвдругвспомнилотебе,итеплоразливалосьподуше.

3.Герой,несмотрянастрах,медленноподнялглазаиувиделввысотеогромный,многогранныйкамень,словноприкованныйкнебуневидимымицепями.

4.Ветервоетвстволахдеревьев,рассказываядревниелегенды,которыедавнозабылилюди,нокоторыеживутвсердцеприроды.

5.Онапоняла,чтолюбовь–этонегромкийкрикинеяркийогонь,атихийсветсвечивтемномзале,которыйсогреваетиосвещаетлишьнебольшоепространствовокруг.

第二部分

请将下列汉语段落翻译成俄语:

老屋静静地矗立在村口,已有几百年历史。它见证了四季的更迭和村庄的兴衰。墙上的青苔和瓦片的缝隙诉说着岁月的流逝。曾经,这里是村民们聚会、谈论收成和家常的地方。如今,虽然村里许多房屋已翻新,但老屋依然保持着它古朴的样子,仿佛一位沉默的老人,守护着这片土地的记忆。偶尔,有村民会来到这里,抚摸斑驳的墙壁,回忆往昔,感受那份沉淀在时光里的宁静与厚重。

第三部分

阅读以下俄语短文片段,完成后面的翻译任务:

Дорогашлачерезлес,гдедеревьястоялимогучиеидревние,ихветвиобразовалигустуюкрышунадземлей.Воздухбылсвежимипрохладным,пахлохвоейивлажнойземлей.Солнечныелучипробивалисьсквозьлиствуипадалиназемлюпятнамисвета.Птицыпоютвветвях,радуясьдню,ашуршаниелистьевподногаминапоминаетобыстротечностивремени.Пейзажбылтакпрекрасен,чтоказалось,самаприродазабылаолюдях,живущихрядом,иполностьюпогрузиласьвсвоюкрасотуитишину.Прохожий,идущийпоэтомупути,невольнозамедляетшаг,стараясьнасладитьсякаждыммоментомэтогоуединенногоигармоничногомира.

请将这篇短文翻译成汉语。

试卷答案

第一部分

请将下列俄语句子翻译成汉语:

1.译文:黎明时分,在云雾缭绕的山谷里,有一条小溪在岩石间奔流,一座小木屋若隐若现,弥漫着苔藓和松树的气息。

解析:句子描述了清晨、地点、环境(山谷、小溪、岩石)和主体(小木屋)。翻译时需准确传达这些要素。“Назаре”译为“黎明时分”,“туманнойдолине”译为“云雾缭绕的山谷”,“ручейбежалмеждускал”译为“有一条小溪在岩石间奔流”,“маленькаяхижина”译为“小木屋”,“окутаннаязапахоммхаисосен”译为“弥漫着苔藓和松树的气息”。“Окутанная”体现了一种被环绕、沉浸的意境。

2.译文:阳光穿透稀疏的云层,灿烂地微笑着

您可能关注的文档

文档评论(0)

6 + 关注
实名认证
文档贡献者

1

1亿VIP精品文档

相关文档