2025年翻译资格证(NAATI)考试题库(附答案和详细解析)(0803).docxVIP

2025年翻译资格证(NAATI)考试题库(附答案和详细解析)(0803).docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年翻译资格证(NAATI)考试题库(附答案和详细解析)(0803)

笔译部分

英译中

1.Therapiddevelopmentoftechnologyhastransformedthewayweliveandwork.

答案:科技的飞速发展已经改变了我们的生活和工作方式。

解析:“rapiddevelopment”是“飞速发展”;“transform”是“改变”,句子按正常语序翻译即可。

2.Environmentalprotectionisofutmostimportanceforthefutureofourplanet.

答案:环境保护对我们地球的未来至关重要。

解析:“ofutmostimportance”表示“至关重要”,整体句子逻辑清晰,顺译即可。

3.Thecompanyiscommittedtoprovidinghighqualityproductsandexcellentservices.

答案:该公司致力于提供高质量的产品和优质的服务。

解析:“becommittedto”是“致力于”,“highquality”是“高质量的”,正常翻译句子成分。

4.Educationplaysacrucialroleinshapingapersonsfuture.

答案:教育在塑造一个人的未来方面起着至关重要的作用。

解析:“playacrucialrolein”是固定表达“在……方面起至关重要的作用”,直接翻译。

5.Theculturalexchangebetweendifferentcountriesenrichesourunderstandingoftheworld.

答案:不同国家之间的文化交流丰富了我们对世界的认识。

解析:“culturalexchange”是“文化交流”,“enrich”是“丰富”,按顺序翻译。

中译英

6.中国在基础设施建设方面取得了巨大成就。

答案:Chinahasmadegreatachievementsininfrastructureconstruction.

解析:“取得巨大成就”是“makegreatachievements”;“基础设施建设”是“infrastructureconstruction”,用现在完成时体现“已经取得”。

7.政府正在采取措施应对空气污染问题。

答案:Thegovernmentistakingmeasurestodealwiththeairpollutionproblem.

解析:“采取措施”是“takemeasures”;“应对”是“dealwith”,用现在进行时表示正在进行的动作。

8.传统文化是一个国家的宝贵财富。

答案:Traditionalcultureisaprecioustreasureofacountry.

解析:“传统文化”是“traditionalculture”;“宝贵财富”是“precioustreasure”,正常表述句子。

9.科技创新推动了社会的进步。

答案:Technologicalinnovationhaspromotedtheprogressofsociety.

解析:“科技创新”是“technologicalinnovation”;“推动进步”是“promotetheprogress”,用现在完成时强调对现在的影响。

10.我们应该尊重不同的文化和习俗。

答案:Weshouldrespectdifferentculturesandcustoms.

解析:“尊重”是“respect”,“文化和习俗”是“culturesandcustoms”,句子简单顺译。

口译部分

英译中

11.“Ladiesandgentlemen,welcometoourannualconference.Thisyear,wewillfocusonthelatesttrendsintheglobalmarket.”

答案:女士们,先生们,欢迎参加我们的年度会议。今年,我们将聚焦全球市场的必威体育精装版趋势。

解析:“Ladiesandgentlemen”是常用开场语“女士们,先生们”;“annualconference”是“年度会议”;“focuson”是“聚焦”。

12.“Thenewproducthasseveraloutstandingfeatures,suchashighefficiencyandl

文档评论(0)

绾青丝 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体 成都炎云网络科技有限公司
IP属地北京
统一社会信用代码/组织机构代码
91510108MA61RL7LX5

1亿VIP精品文档

相关文档