中英文讲故事:《风马牛不相及》.docxVIP

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

“风马牛不相及”,出自《左传·僖公四年》。

“Fengmaniubuxiangji”comesfromZuoZhuan,DukeXi4thYear.

原文:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。”

Original:“Youdwellbythenorthernsea,Ibythesouthern;eveninrut,horsesandcattlewouldneverstrayintoeachother’sherds.”

意思是,即使马和牛发情了,也不会互相跑到对方的种群去。

Itmeansthatevenwhenstallionsandcowsareinheat,theystillnevercrossintooneanother’sherds.

比喻两者毫不相干。

Henceitisusedtosaytwothingsarepolesapart.

春秋时期,齐国和楚国是两个大国。

DuringtheSpring-and-Autumnperiod,QiandChuwerethetwogreatpowers.

齐桓公在管仲的辅佐下,国力强盛,霸主中原。

WithGuanZhongathisside,DukeHuanofQigrewpowerfulandbecamehegemonoftheCentralPlains.

而楚国也动作不断,连年蚕食汉水小国,形成威胁。

MeanwhileChukeptannexingsmallstatesalongtheHanRiver,posingagrowingthreat.

于是,齐桓公就联合鲁、宋、陈、卫、郑等诸侯国,讨伐楚国。

SoDukeHuanralliedthelordsofLu,Song,Chen,WeiandZhengtomarchagainstChu.

联军前锋抵达召陵(今河南漯河)。

ThealliedvanguardhaltedatShaoling—modernLuoheinHenan.

管仲列出两大罪状,质问楚使:

GuanZhonglaidtwochargesbeforetheChuenvoy:

“为何不贡包茅(古代祭祀滤酒用的特制茅草),违反周礼?”

“Whywithholdthebaomaoreeds(ancientspecialrushesforwinefiltrationinsacrificialrites),breachingZhouritual?”

“周昭王南征溺死汉水,你们怎么交代?”

“KingZhaoofZhoudrownedonhissoutherncampaign—howdoyouanswer?”

楚成王的使者屈完回答得滴水不漏:

QuWan,envoyofKingChengofChu,parriedflawlessly:

“不进贡是我们的错,马上补交。”

“Thelapseintributeisourfault;weshallimmediatelymakeitgood.”

“但昭王淹死的事,去问汉水吧。”

“AsforKingZhao’sdrowning,prayinquireoftheHanRiveritself.”

随后屈完话锋一转:

ThenQuWanturnedthetablesandasked:

“你们在北边,我们在南边,隔得那么远,就像马和牛即使发情了也不会互相跑到一起,你们凭什么来打我们?”

“Youareinthenorth,weinthesouth,sofarapart,justashorsesandcattleinheatneverstrayintoeachother’sherds,whatrighthaveyoutoinvadeus?”

最后,联军见楚师整暇、己方粮匮,于是握手言和。

Intheend,seeingChu’sranksunbrokenandtheirownsuppliesdwindling,theallieschosepeace.

双方缔结“召陵之盟”:楚认贡失,联军不深入。

TheyconcludedtheCovenantofShaoling:Chuadmitteditstributelap

文档评论(0)

十分心意 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档