英语_目的论视角下商务信函的翻译技巧研究.docxVIP

英语_目的论视角下商务信函的翻译技巧研究.docx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

PAGE

10-

摘要

随着中国经济势力逐渐增强,对外经济往来越来越频繁。商务信函成为中国与各国之间交流的必要手段。因此,商务信函的翻译显得尤为重要。商务信函属于信息型文本,最显著的特点是高度精准词汇以及复杂句式的运用。而翻译的方法有很多种,本文主要研究的是翻译目的论指导下商务信函的翻译技巧。文章主要通过阅读大量文献,以及对翻译目的论的原则进行深度解析,从而对相关主题进行分析,在目的论视角下对商务信函中的词汇和复杂句式进行合理的翻译。商务信函中词汇的翻译通常有两种方式,词性的转换和词义的延伸,这是就要根据信函的主要内容,对词汇进行具体定位分析及翻译。同样,在商务信函中往往会出现很多复杂的句式,本文主要采取的翻译技巧为增添与省略,直译与意译,分译与合译六种,并进行举例进行具体分析。作者在目的论的指导下,从商务信函词汇到句式,运用具体的翻译方法进行翻译研究。当然,作者在翻译过程中会遇到一些难以解决的问题,就这些问题提出一些注意事项,并建议采用相应的原则和方法,将两种语言进行灵活的转换。使其适应合作双方的语言习惯,双方达到一个有效交流的目的,进而促成下一步的商务合作。

关键词:商务信函;目的论;翻译技巧

ABSTRACT

WiththegradualstrengtheningofChina’seconomy,internationaltradeisbecomingmoreandmorefrequent.BusinesslettershavebecomeanecessarymeansofcommunicationbetweenChinaandothercountries.Therefore,thetranslationofbusinesslettersisparticularlyimportant.Businesslettersareinformationaltexts,themostnotablefeaturesofwhicharetheuseofhighlyprecisevocabularyandcomplexsentencepatterns.Therearemanywaystotranslatebusinessletters.ThispapermainlytalksaboutthetranslationskillsofbusinesslettersfromtheperspectiveoftheSkoposTheory.Throughreadingalargenumberofliteraturesandin-depthanalysisoftheprinciplesofSkoposTheory,theauthoranalyzesrelatedtopicsandstudiesthetranslationofthevocabularyandsentencepatternsofbusinesslettersincombinationwithherownviews.IntheperspectiveofSkoposTheory,areasonabletranslationofthevocabularyandcomplexsentencepatternsinbusinesslettersiscarriedout.Thereareusuallytwowaystotranslatewordsinbusinessletters,theconversionofpartsofspeechandtheextensionofmeaning,whicharetocarryoutspecificpositioninganalysisandtranslationofwordsaccordingtothemaincontentoftheletter.Similarly,thereareoftenalotofcomplexsentencepatternsinbusinessletters.Thispapermainlyadoptssixtranslationskills,namelyadditionandomission,literaltranslationandfreetranslation,andpartialt

文档评论(0)

下笔有神 + 关注
实名认证
文档贡献者

热爱写作

1亿VIP精品文档

相关文档