- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英文中那些“性别歧视词”! In countries like the US and UK, where political correctness and gender equality are a big deal, its often difficult to describe women. If you dont pay close attention, you can come off as impolite, or even worse — if you are a man — a sexist jerk. 在英美等国,政治正确与性别平等都是头等大事。用正确的词汇描述女性并非易事,如果你不够谨慎,轻者将被视为无礼,重者(如果你是男性)则会被当做歧视女性的蠢货。 Facebook COO Sheryl Sandbergs ban bossy campaign intends to show people that it is unfair to use the word bossy to describe women who aspire to take up leadership roles at work. Facebook首席运营官谢丽尔?桑德博格就发起了“禁用‘bossy’(独断专横)”的运动,因为用这个词来形容有领导能力的女性并不公平。 In and outside of work life, there are many other words that have sexist undertones. One of these words is feisty. 不论是在工作中,还是在生活里,还有很多英文单词隐含性别歧视的意味,“feisty(好争辩)”就是其中之一。 Feisty is often used to describe a lively woman with the implication that she is aggressive and gets on peoples nerves. “Feisty”常用来形容活力四射的女性,但暗含“强势、令人心烦”之意。 UK actress Daisy Lewis plays an out-spoken feminist teacher in the hit TV series Downton Abbey. While Lewis admits her character is courageous and unconventional, she does not want to be described as feisty. 英国演员黛西?刘易斯在热剧《唐顿庄园》中饰演了一位心直口快的女教师,刘易斯认为自己的角色颇具胆量,并颠覆了传统观念,但她并不喜欢用“feisty”来形容这一角色。 In a recent interview with UK newspaper Daily Mail, she said: Feisty? My least favorite word. Have you heard a male character described as feisty? I think not. 在最近接受英国《每日邮报》的采访时,刘易斯说:“‘feisty’是我最不喜欢听到的词。你有听说过哪个男人的性格被形容为‘feisty’么?我猜没有吧” Kudos to Lewis who has uncovered yet another word that shows the vocabulary gender divide and a wider level of everyday sexism, says a column from UK newspaper The Telegraph. 英国《每日电讯报》在一篇专栏文章中称赞道:刘易斯又发现了一个带有性别歧视的词汇。 Feisty 争强好胜 Feisty, like bossy, is one of these words that once had the same meaning for both men and women, but evolved to mean something usually negative when applied to women. The Telegraph column lists a few of them. 和“bossy”一样,“feisty”曾同时用于形容男性和女性,含义并无差别,但随着它更多用于女性之后就含有了贬义。《每日电讯报》的专栏文章还列出了其他一些与之类似的词语: Ambitious 野心勃勃 When applied to men
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)