- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
51 Catford 的语言学理论与翻译 李媛媛 (中北大学人文社会科学学院,山西太原030051) [摘一要] 本文通过对Catford的对比语言学翻译理论进行分析,阐述了Catford理论中的翻译对等问题,并就其理 论中的一些问题进行了进一步的探讨。由此发现,Catford理论中着重从语言学层次探讨翻译对等问题及在对比语言学 与翻译的关系方面的观点是片面的。 [关键词] Catford理论;对比语言学;翻译 [中图分类号] H059 文献标识码[ ] A 文章编号[ ] 1009-5489(2010)11-0051-01 1、Catford 的对比语言学翻译理论 的交流与替换,就不可能找到完全可替换的等价词,如此也就是说 Catford 在A Linguistic Theory of Translation (《翻译的语言学 某一或某些层面的等价必须以另一或另一些层面的不等价为代价, 理论》,1965:20)一书中明确指出了对比语言学和翻译的关系:“翻 这就要求译者在翻译过程中必须在直译和意译策略上进行考虑: 译理论有关语言之间的某种关系,因此是比较语言学的一个分支”。 译者不能采取完全直译的策略,因为一些层面可能就找不到等价 所以,按照Catford 的观点,翻译理论是对比语言学的一个分支。语 词;也不能采取完全意义的策略,因为如果存在等价词,等价词背 言本身是一个复杂的因素,其研究也越来越倾向于多元化。就语 后是黑洞般的某一民族文化内涵,为了避免对原文此词在译文文 言学理论本身来说,其包括一般语言学和应用语言学。一般语言 化中的含义进行赘述,也要选用这一等价词了。 学是研究语言本身的,而应用语言学则随着社会的发展和需要产 3、翻译中的形式对应与篇章对等 生了越来越多的分支,有计算机语言学,社会语言学等等。这样语 Catford 理论中,篇章对等的确定主要依靠熟练的双语使用者 言学理论不可避免地就包括了诸多非纯语言的部分,进而,我们可 或译员的判断,较正式的程序之一为替换法。而篇章对等的定义 以得出,对比语言学(即Catford 所说的比较语言学)也不可避免地 中指出,检验的方法是替换法,使用场合是在某一特定的使用场合, 包括了诸多非语言的部分。所以,翻译并不是纯语言的,而是多个 检验双方是源语篇章(的一部分)和目的语篇章(的一部分)。这仅 非语言学科的交叉应用。 仅说明了篇章对等的大域必须是某一特定的,相似的,可比的;检 2、翻译与移植,替换 验篇章是否对等的方法是替换法。而其确定却主要依靠熟练的双 Catford 理论将翻译定义为一个“将一种语言(源语)的篇章材 语使用者或译员的判断,这从源头上表明,判断对等的主要因素是 料替换为另一种语言(目的语)的篇章材料”的过程(Catford ,1965: 主观的,何谓“熟练”?没有定量的分析,定性的研究,科学的推断, 20)从这一概念,我们可以看出,在Catford 理论中,其着重强调:翻 我们无法定义熟练;何谓“熟练的双语使用者或译员的判断”?如 译与“替换”,“替换”两头分别是“(源语)的篇章材料”和“(目的语) 何定义他们判断的合理性,没有权威的,经过实证检验的标准,如 的篇章材料”。可以用公式来表示: 何可以断定这一“判断”是科学有效的呢?而替换法仅仅是一个“较 正式的程序”,纵然这个程序本身再完善,再无可批驳,通过这个程 序所作的判断,我们无法说它是放之四海而皆准,让所有人俯首同 其提出此定义本身有很大疏漏,如两个重要概念:替换和篇章 意的结果。可见,这一理论还是需要修葺的。再者,据观察,篇章 材料均阐述不明,这就使得其本身认为这一定义相当宽泛,但并不 对等中的可对等词多为一些约定俗成的翻译,且实词居多,如cha- 含糊。其本
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)