如何撰开题报告.pptVIP

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
如何撰开题报告

如何撰写开题报告 1什么是毕业论文开题报告呢? 毕业论文开题报告是作者将自己已经初步选定的题目之内容、思路等,以书面的形式向毕业论文答辩委员会的导师和听众作一书面汇报和简要说明.它是在作者初步确定选题的基础上进行的. 毕业论文开题报告的目的 1)通过开题报告,作者能将所选课题的内容框架、研究现状、选题意义、重难点和创新点、文章结构、主要征引材料及参考书目作一总体思路的勾划,作者对该选题的前因后果,来龙去脉进行有序的组合清理,为撰写毕业论文作好充分的准备. 2)通过开题报告,作者能广泛听取他人的宝贵意见,并在此基础上重新理顺论文思路,使毕业论文结构更趋完整,内容更趋翔实. 开题报告的组成部分 1 毕业论文题目 2 本选题的研究目的 3 本选题在国内外同行业中的研究现状 4 研究本选题的动机及意义 5 本选题研究的主要观点、内容、重点和难 点 6 本选题的撰写框架 框架可用提纲形式表述,一般由以下几个方面构成: 引言: 提出问题、摆明观点 论点: 分析问题与阐明自己的观点 结论:通过对问题的分析论证,其后果如何? 参考书目:一般是英文参考书目在前,中文参考书目在后,以字母拼音顺序排列. 7 研究基础 8 研究方法: 实验的方法、调查的方法、文献分析的方法等 9步骤:包括何时完成初稿,何时提交论文,何时修改论文,何时论文答辩等. 举例 标题: 英语隐喻汉译 (On Translating English Metaphors into Chinese) 1 本课题国内外研究的现状 对隐喻的研究在国外已形成较为完整的体系,其中以Lakoff&Johnson(1987)的研究最具有代表性,而对于其汉译的研究却凤毛麟角.国内对于隐喻的研究主要受Lakoff&Johnson理论的影响,其中以胡壮麟、朱永生为主要代表.在隐喻翻译的研究方面,李国南(1990),胡文仲(1994)对于英汉成语或谚语中的习用性比喻的喻体进行过比较,并探讨了其翻译的途径.在近期出版的刊物中有对隐喻翻译研究方面的文章,其中以徐莉娜的隐喻的翻译为主要代表.但其研究的范围也只局限于文学、修辞用语的隐喻翻译. 本选题的意义、重点、难点及创新点 意义:本选题突破了历来将隐喻的汉译局限在诗学、修辞学、文学等范畴.由于“翻译是跨语言、跨文化的交际活动”(陈宏薇:1996),翻译对各民族之间文化的传播起着非常重要的作用.我们对日常用语中隐喻的汉译研究应与英语语言文化背景的研究结合起来. 重点:本选题重在研究隐喻在英语日常用语中存在的普遍性、可译性及其翻译的方法. 难点:怎样从文化交际的角度对日常用语中的隐喻的汉译进行深入的理论探讨. 创新点:研究英语日常用语中的隐喻的汉译理论及其方法. 3)论文的结构及简要说明 1 引言 2 英语日常用语中隐喻存在的普遍性 2.1隐喻的定义 2.2 关于隐喻研究的常用术语 2.3 英语日常用语中的隐喻 3英语日常用语中隐喻的特点 3.1日常用语中隐喻的分类 3.1.1习用性隐喻 3.1.2 新生隐喻 3.2 英语隐喻与汉语隐喻 3.3英语日常用语中隐喻的可译性 4.英语日常用语中的隐喻的汉译 4.1 翻译的标准 4.2日常用语中隐喻汉译的难点 4.3日常用语中隐喻汉译的过程 4.4日常用语中隐喻汉译的基本方法及原则 5.日常用语中隐喻汉译的方法与技巧 5.1 直译法 5.2 意译法 5.3 转译法 5.4直译和意译结合法 4)参考书目 5) 简要说明 本文分五个部分.一 、简要介绍隐喻与语言以及语言与文化之间的关系,提出日常用语中隐喻的汉译不可忽视文化背景,并简述本论文的主要内容.二、重点论述隐喻在英语日常用语中存在的普遍性.三、分析隐喻的特点,从人类文化的共性论述其可译性.四、讨论隐喻的汉译标准、难点、过程、基本方法以及根据语境而确定译法的原则.五、详述隐喻汉译的方法和技巧,指出在翻译实践中,对每种方法的使用都不能走极端.结论部分,总结研究隐喻汉译所具有的实用价值. * * *

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档