曹德明文化是融于血脉精髓.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
曹德明文化是融于血脉精髓

曹德明文化是融于血脉精髓   曹德明,教授,博士生导师,上海外国语大学校长,全国外语专业指导委员会副主任委员兼法语组组长,中国法语教学研究会会长兼世界法语教师联合会亚太委员会副会长。   1977年毕业于原上海外国语学院法语系,毕业后留校任教至今。历任法语系副主任、主任,西方语学院院长,副校长等职,2005年任上海外国语大学校长。1981至1984年留学法国,先后获深入研究文凭IDEA和法语语言学博士学位。1990年获教育部霍英东教育基金“青年教师奖”,1996年获宝钢教育基金“优秀教师奖”,2001年获法国教育金棕榈军官级勋章,2002年获日本创价大学“最高荣誉奖”。   研究论文有“语言规范与语言的多样性”,“词汇的文化内涵与翻译”等30余篇,出版有《现代法语词汇学》、《法汉实用分类词典》、《加拿大文学词典》、《法语渐进》系列等论著。教材、辞书等10多部。发表有《女士乐园》、《阿达拉?勒内》、《社会语言学》、《从巴黎到耶路撒冷静》、《伏尔泰中短篇小说集》等20多部翻译作品。   他是一个求实严谨的人,学校发展的每一步都在“小心求证”中运筹帷幄;他是一个坚韧不拔的人,30多篇学术论文、10多部辞书编撰、20多部翻译作品在手中应运而生;他是一个接纳时尚的人,在法兰西的浪漫熏陶下喜欢上了古典音乐、世界名著和经典电影;他还是一个充满活力的人,在成立多年的教授篮球队里尽显前锋神威。      留法经历是贵宝的人生财富      前不久,上海外国语大学的文化品牌――“思索讲坛”迎来了成立两周年的日子,曹德明亲自给同学们作了一场题为“漫谈法国文化”的讲座。   曹德明以他渊博的学识和丰富的见闻,并以独特的视角和深刻的洞察力,将法国文化的方方面面――铺陈开来。   吸引同学们的是,曹德明从法语本身入手,谈到了法国的电影、建筑、绘画、服装,饮食等诸多方面,他谈雨果、大仲马、司汤达等法国文学名家,提到了吕米埃兄弟、碧奇?芭铎、梅里爱斯等电影人,聊到了夏奈尔、迪奥、路易?威登等时尚宠儿……   “法国文化同中国文化一样,博大精深而深不可测:但是我们可以通过身边??实在在,看得见摸得着的东西入手,慢慢地对法国文化形成一个由表及里的认识。”平和的话语中,体现出曹德明作为法语教学领路人多年来形成的一套完整的讲学方式――活泼而不失严谨,纷繁而不乏条理。   1981至1984年,曹德明留学法国,先后获深入研究文凭(DEA)和法语语言学博士学位,其后还多次赴法国短期讲学。这些经历对已留校任教的他产生了深远的影响。他告诉记者,“现在当了校长回过头看,两种方式都非常重要。留学攻读学位能让我深入地解剖一个‘麻雀’,亲身体验学校发展的每一个环节,而走访讲学式留学能对面上情况加以了解,对不同学校的历史、文化特色做比较分析。”   曹德明告诉记者一个故事,与法国朋友共同用餐时,朋友向侍者介绍,这位教授曾把夏多布里昂的著作翻译成中文。侍者敬佩地说,你很了不起。夏多布里昂是法国文学巨匠,因为很喜欢读他的书,所以曹德明做了大量的翻译工作。   还有一次,曹德明在巴黎参加《经济一体化与欧洲》论坛,一位来自西非的黑人青年问:当一种民族文化不被人家尊重,该怎么办?曹德明义正词严地回答:“我们首先要自尊、自重。如果连自己民族的文化核心价值都说不清,别人怎么会尊重你的文化呢?”      外语教学重要的是理解文化      “从普遍范围来看,中国的外语教学和外语学习,可能走入了一个误区,在语言技能上投入了太多的时间和精力,而对语言所表达的深层文化的研究和学习却做得还远远不够。”曹德明告诉记者“其实无论对个人,还是学校发展,文化都是融于血脉的精髓。”   由于受应试教育的影响,现在国内的外语教学过多强调了语音,语汇和语法等语言技能的重要性,急功近利的倾向明显。而对语言所表达的文化的研究学习――这才是语言学习的根本目的――重视程度不够,这实质上是一种只见树木,不见森林的做法。   曹德明认为,高等院校在外语教学中要特别重视文化交流的重要意义。这包括两个方面,一方面是说在外语的学习过程中,要力求把握外语所表达的文化精髓,取其精华为我所用,另一方面是说,在学习其它文化的过程中,要对本国优秀文化做到熟练学习和努力弘扬,这一点现在却往往被忽略。举个简单的例子,一个在课堂上会用英语很标准、很熟练地说“Lady First”的学生,如果在食堂用餐时却总是插队到女生前面,这样的学生真的是“会外语没文化”,这不能不说是我们外语教学的极大失败。   “我还记得,曾任中国驻法国大使、现任外交学院院长,学法语出身的吴建民去年11月应邀在上海文汇讲堂上做了一场《全球化背景下的交流学》的演讲。演讲结束后,有学生问他。在全球化背景下,我们这代青少年应该为未来与全球的交流

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档