简论英文电影中模糊限制语.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
简论英文电影中模糊限制语

简论英文电影中模糊限制语    [摘要]模糊限制语(hedges)体现了人类语言模糊性这一特点,具有独特的语用价值,在交际中起着非常重要的语用作用。本文旨在对英文电影中使用的模糊限制语做出语用分析,以期达到更好理解影片内涵,促进人际交流的目的。   [关键词]模糊限制语 语用功能 英文电影台词      一、模糊限制语及其类型介绍   模糊限制语是模糊语言学中的一个重要研究方向,很多知名语言学者都对其从不同角度进行过探讨。如Lakoff (1972)从模糊逻辑的角度,Schiffrin Channel从话语分析的角度, Lakoff Johnson (1980),Taylor (1989)从认知角度,何自然 (1988)从语用的角度分别对模糊限制语进行了研究。   模糊限制语(hedges)被Lakoff(1972)定义为“把事物弄得模模糊糊的词语”(a word or phrase “whose job is to make things fuzzier”)。Prince (1980)将模糊限制语分为变动型模糊限制语和缓和型模糊限制语两类,下面分别介绍一下这两类限制语。   变动型模糊限制语可以改变命题的真值条件,或对原来话语作出修正,或给原话一个变动范围。其细分之下的程度变动语即为表现语义程度差别的模糊限制语,包括:a little bit, almost, kind of, more or less, quite, really, commonly, some, somewhat, sort of, to some extent, in a sense…;而范围变动语则指限制话题变动范围的模糊限制语,包括:about, around, approximately, essentially, mostly, roughly, over, more than…。   缓和型限制语不改变命题的真值条件,其主要功能是表示说话人对交谈中提供的信息的可信程度、详略程度、关联程度以及清晰程度所持有的态度,使话语中原本肯定的语气趋向缓和。它包括两类:其一为直接缓和语,即表达说话人对话题的猜测态度的词和短语,具体有:I think, as far as I know, I guess, I suspect, hard to say, I’m afraid…;其二为间接缓和语,它是通过第三者的看法来间接表达自己的态度,因此使话语显得更客观。具体有:according to, It is said that…, It seems that …, as it well known, it is assumed that…。   二、模糊限制语在英语影视作品中的语用功能   在影视作品中运用模糊限制语的场景很常见,笔者将从语用功能的角度,以近年来几部英文影片中的台词为例,具体阐释模糊限制语在具体语境中所起的作用。   1.令话语更周全得体,易于接受   言语交际的目的是通过言语信息的交换来交流思想,让听话人明确说话人的目的、立场和观点、态度。为了达到这一目的,避免话语听上去过于武断和绝对,说话人可通过使用模糊限制语达到缓和说话者语气,令话语更稳妥周全、更易于接受的目的。例如在《地铁惊魂》(The Taking of Pelham)这部影片中,约翰#8226;特拉沃尔塔扮演的瑞德,带领一伙歹徒洗劫了地下铁,劫持乘客作人质,威胁政府限时交出巨额赎金。在与纽约市长的对话中,瑞德要求市长亲自走入地铁,以一市之长的身份换取被劫持的地铁乘客的安全。市长答应考虑片刻后做出了这样的回答:   Mayor: Its a very nice offer, but Im afraid Im gonna have to decline.   I’m afraid是直接型模糊限制语,可以表达出说话人的猜测或迟疑,以缓和话语的肯定语气。在片中,瑞德以17名纽约普通市民的生命威胁市长这千钧一发之际,市长虽对瑞德提出的交换人质的提议予以了拒绝,但为了不激怒对方,市长首先肯定瑞德的提议不错,然后借助直接型模糊限制语I’m afraid委婉的表达出拒绝接受提议的决定,这一方面可以令劫匪有心理准备接受遭拒的结果,另一方面也为政府进一步与劫匪周旋寻求解决方案创造了较为缓和的空间条件。   2.自我保护,规避风险   当说话人不想明确表达自己本意或真实想法时,可借助于模糊限制语模糊话语界限或范围,从而起到保护自己,规避承担言语过于绝对所可能带来的风险。在《告密者》(The Informant!)这部影片中,马特#8226;达蒙所饰演的生物学家出身的销售人员马克,在巨型公司中身兼要职,频频往返于各大洲际公司间协定产量市场配额以操纵市场价格。一名日本人透

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档