- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高级口译教程经典背诵版之文化交流终稿
高级口译教程经典背诵版之文化交流 高级口译教程经典背诵版之文化交流 汉译英: 1.现代化的交通与传播手段使世界变得越来越小,整个国际社会好似一个 巨大的世界村。有着不同文化背景的世界村的村民们在文化交流和文化冲撞 中和睦相处。 Thanks to the means of modern transportation and communication, the world is getting smaller and smaller. And the whole world community appears to be no more than a large global village, where the residents come together with different cultural backgrounds and values. While experiencing the inevitable cultural exchanges as well as cultural clashes, the “villagers” seek to live in harmony. 2.当代社会的任何一个民族,其先进文化不是孤立的现象,而是与其他民 族的文化进行广泛交流的产物。 In this modern world, the advanced culture of any nation has never been an isolated phenomenon, but the product of extensive exchanges with other cultures. 3.当然,任何一个民族的文化,其根基与主流必须具有这个民族的鲜明特 征。 Of course, the root and the main current of any culture must bear its own distinctive national features. 4.文化交流不是让外国文化吞没自己的文化,而是为了丰富和充实本民族 的文化。 Culture exchange is by no means a process of losing one’s own culture to a foreign culture, but to enrich a nation’s own culture. 5.通过文化交流,不同的文化可以相互学习,相互影响。 Through culture exchange, different cultures can absorb and influence each other. 6.在文化领域里,相互影响是一种非常复杂的现象。 In cultural field, Mutual influence is a very complicated phenomenon. 7.打个比喻,吸取外国文化是一个入口、咀嚼和消化的过程。 Therefore, absorbing foreign culture is metaphorically a process of taking a bite, chewing and ingesting. 8.我们应该采取去伪存真、去粗取精、多出优进、抵御腐蚀的原则。 We should adopt the principle of eliminating the false and retaining the true, discarding the dross and selecting the essential, exporting more and importing the best, and resisting corruptive influences. 9.我不认为各种文化的不同特点和风格会因此而消失,相反,不同的文化 可以取长补短,互为补充。 I don’t believe that such a practice will result in the disappearance of the particular features and styles pertaining to particular cultures. On the contrary, different cultures can learn from each other’s strengths and offset their own weakness and complement one another. 10.事实上,随着中国经济的发展和人民生活水平的提高,中国人民的视野 开阔了,艺术鉴赏力也起了变化。 As a matter o
您可能关注的文档
最近下载
- stp分析中的目标市场分析.pdf VIP
- G-J-B 1216-1991 电连接器接触件总规范.pdf VIP
- 小学三年级体育家长会发言稿(2篇).docx VIP
- 食品经营的许可培训.ppt VIP
- 《新干箱包 旅行箱包》.pdf VIP
- 2025届高考语文写作指导:《新高考作文升格技巧系列加讲解》课件.pptx VIP
- 遥感技术在地震领域的应用概要.ppt VIP
- A level 纯数 2020年夏季 AS真题试卷1(含答案)版本1 A level Pure Math 2020 Summer AS Past Exam Paper 1 (with answer).pdf VIP
- 幼儿行为观察与指导第五章--幼儿行为观察记录.ppt VIP
- 体育班家长会课件.pptx VIP
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)