- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第三讲 翻译症(1) Translationses / translatorese 翻译症/翻译体/翻译腔 翻译症的表现是译笔拙劣(clumsy),译者过分受原文的语言形式束缚,结果是,轻则译文不自然、不流畅、生硬(stiff; inflexible),读者要花费较多的时间才能理解;重则以文晦涩难懂、读者不知所云(inscrutable)。 造成的原因:1、没有理解原文;2、死译,对号入座;3、表述不符合译入语的习惯。 下面我们来具体分析。 1、句子过长(特别是定语过长) I surprised the company by refusing to drink the dark red beverage poured out of a fat bellied bottled neatly dressed in a tight-fitting straw jacket. (讨论译文)当我拒绝喝从一个密封草套精致地装饰的大肚子瓶子里倒出来的深红色饮料时,大家吃了一惊。 改译:这大肚子瓶子是用密封草套精致地装饰着的。当深红色饮料从里面倒出来时,我拒绝喝它,这让大家着实吃了一惊。 Their speeches were dressed up with as much care as though they were parliamentary harangues fashioned to the columns of the daily press. (讨论译文)他们的演说被那么小心翼翼地装扮得像是适合于每日报刊专栏新闻上刊登的议会高谈阔论似的。 改译:他们的演说被小心翼翼地装扮,就像是议会里的高谈阔论,适合于刊登在每日报刊专栏新闻上似的。 Those who judged of his ultimate success by the failure of his first attempt were agreeably disappointed. (讨论译文)那些从他初次尝试遭到失败便断定他的最后结局的人,高兴地失望了。 改译:他初次尝试失败了。但是那些人却据此判断,他最终会取得胜利。因此他们虽然失望,却也有几分高兴。 The study found that non-smoking wives of men who smoke cigarettes face a much greater than normal danger of developing lung cancer. The more cigarettes smoked by the husband, the greater threat faced by his non-smoking wife. (讨论译文)这项研究发现抽烟男子的不抽烟妻子患肺癌的危险比一般人大的多,丈夫抽烟越多,其不抽烟妻子面临的威胁越大。 修改:这项研究表明,妻子不抽烟丈夫抽烟,妻子得肺癌的危险性比一般人大的多。丈夫抽的烟越多,妻子受到的威胁也就越大。 The report noted proposals that eating less fat and more food with whole grains and other fibers can protect against cancer. 译文:这份报告特别提到了少食脂肪,多吃含全面粉和其他纤维素的食物能预防癌症的那些建议。 修改:该报告提到一些建议,主张人们少吃脂肪,多吃全粮食品和其他含纤维素的食物,能预防癌症。 2.过多地使用介词、连词等功能词(汉语中能省就省) Return if Undelivered. 无法投递请退回原处。 Because it is late, I must go now. If you go to my home tomorrow, I will give you a surprise. The inside is so dark that we have to open our eyes wider. 我们过了江,进了车站。我买票,他忙着照看行李。(朱自清《背影》) We entered the railway station after crossing the River. While I was at the booking office buying a ticket, father saw to my luggage. (张培基) We crossed the Yangtze and arrived at the station, where I bought a ticket while he saw to my luggage. (杨宪益) 少壮离家老大回,乡音无改鬓毛衰 When
文档评论(0)