勃朗宁夫人抒情十四行诗集.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
勃朗宁夫人抒情十四行诗集

《葡萄牙人十四行诗集》 勃朗宁夫人著/方平译 1 我想起,当年希腊的诗人曾经歌咏: 年复一年,那良辰在殷切的盼望中 翩然降临,各自带一份礼物 分送给世人--年老或是年少。 当我这么想,感叹着诗人的古调, 穿过我泪眼所逐渐展开的幻觉, 我看见,那欢乐的岁月、哀伤的岁月-- 我自己的年华,把一片片黑影接连着 掠过我的身。紧接着,我就觉察 (我哭了)我背后正有个神秘的黑影 在移动,而且一把揪住了我的发, ; 往后拉,还有一声吆喝(我只是在挣扎): “这回是谁逮住了你?猜!”“死,”我答话。 听哪,那银铃似的回音:“不是死,是爱!” 我曾思忖:诗人何以咏叹—  Of the sweet years,the dear and wished-for years,  盼甜美、珍贵的岁月绵绵,  Who each one in a gracious hand appears  仁慈的手携着礼物,翩然- To bear a gift? for mortals,old or young: 分发给世人-老人或青年: And,as I mused it in his antigue tongue, ?我以其古雅之语调冥思,????????????????????????????????????  I saw ,in gradual vision through my tears,  我透过渐睁的泪眼窥视,????????????????????????????????  The sweet, sad years,the melancholy years,  ?欢快、悲伤和忧郁的日子,??????????????????????????????? Those of my own life,who by turns had flung 我的那些前尘往事,?不时—?????????????????????????????????? ? ?A shadow across me. Straightway I was ware, ????抛幽灵向我袭来,我悲泣,??????????????????????????????????????????????????? ? So weeping,how a mystic Shape did move  忽然发现,玄影身后悠移- Behind me,and drew me? backword by the hair; 并拽住我头发向后拖离;  And a voice said in mastery,while I strove,-  我挣扎时,-主宰之声响起: Guess now who holds thee?--Death.I said,But,there “猜!谁逮住了你? ”-“死!”我惊异, The silver answer rang,-Not death, but love. 银铃般回音,—“非死,是爱矣。”???? ? 译注:Theocritus? 古希腊田园诗人。 (附2 刘宁译本)??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????摘自刘宁博客网友评论: ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ?有一次,我想起,最早的希腊诗人曾经咏哦????????????????????????????????????????????“好像是机器翻译的!中文都不顺。 ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? 先回炉学好中国话再说!”   甜美年代,宝贵,期盼的年华,   慈爱地每一个交契,分发   给人间礼物,无论对年长或是年弱。   噢,当我眩迷于他那古老的韵惑,   看见,穿过泪眼渐近的魅幻歌阕,   欢快,悲哀,忧伤的岁月……   那些,我自己的生命,因翻卷而猛挫。   阴影掠过,立刻惊动了我   那哭泣,多么莫测神秘的状态   在后面,揪紧我发撮。   一个声音克制低语,尽管我抗争依在——   “猜,现在,谁逮住了你?”——“死,”我说。可是,那儿,   银铃般回音——“哈,不是死,是爱!” (附2? 刘宁译本) 第二首   可是,仅仅只有三个人,在整个上帝的世界   听见,你说那句话——上帝自己,站在你

文档评论(0)

haowendangqw + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档