中国菜的翻译教学文稿.ppt

  1. 1、本文档共52页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中国菜的翻译教学文稿.ppt

1、直译法 –3.以原料形状或口感开头的翻译方法 (3) 形状(口感)+主料+(with) 调料。 茄汁鱼片??? sliced fish with ketchup 黄酒脆皮虾仁? crisp shelled shrimps with yellow rice wine 2、直译 +音译法 在翻译一些有地方特色的名菜菜名时应采用 原料+地名+Style的方法。如: 麻婆豆腐 bean curd Sichuan style 湖南肉pork Hunan style 2、直译+音译法 这种方法虽然简洁明了,但翻译时若用 “音译地名/人名+直译原料” 这种译法可能更有“中国味儿”。如: 北京烤鸭????? Beijing roast duck 东坡肉??????? Dongpo braised pork 宋嫂鱼羹?????Songsao fish potage浓汤; 典故? 宋嫂鱼羹    浙江传统名菜。从南宋流传至今,用镢鱼或鲈鱼蒸熟取肉拨碎,添加配料烩制的羹菜,因其形味均似烩蟹羹菜,又称赛蟹羹,特点是色泽黄亮,鲜嫩滑润,味似蟹羹。   据南宋《武林旧事》卷七记载,1179 年春,宋高宗乘船游西湖,特命过去在东京(今河南开封)卖鱼羹的宋五嫂上船待候。宋五嫂用鳜鱼给皇帝烩了一碗鱼羹,大受赞赏,以后消息传开,人们争相要求品尝,宋五嫂遂在钱塘门外设店供应,每日均供不应求,宋五嫂成为当时杭城的“名家驰誉者”。 ??? 从此这种就地取材,运用北方烹调技法烩制的鱼羹,以其南料北烹特色流传下来。 3、直译+注释法 雪耳龙眼汤?? white fungus菌类植物 2. 真菌; and shelled longan soup (with the function of improving lungs and preventing anemia贫血(症); ) 银杏子鸡丁?? braised diced young chicken with gingko银杏;白果; (with the function of strengthening liver and spleen脾脏 ) 天麻炖乌鸡??? stewed pheasant with gastrodia elata天麻 (with the function of preventing dizziness and curing headache) 4、意译法 有时人们根据菜的主料和配料色或者形的特点,或烹调后总体造型给菜肴取个吉祥如意的名称,对于这类艺术命名法或虚实命名法的菜名一般采用意译,将其原料和烹法照实译出。 4、意译法 因此江苏名菜中的蟹粉狮子头就可译为crab meat and minced pork balls in casserole (砂锅) * * Translation of Chinese Dishes 民以食为天 People regard food as their prime want. Bread is the staff of life. Can you? 炒蛋 红烧肉 剑花猪肉汤 杏仁鸡丁??? 茄汁鱼片??? 蚂蚁上树

文档评论(0)

youngyu0329 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档